Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Yhn IntroC1C2C3C4C5

1Yhn 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21

Parallel 1YHN 4:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Yhn 4:19 ©

OET (OET-RV) We love others because he loved us first.

OET-LVWe are_loving, because he first loved us.

SR-GNTἩμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς. 
   (Haʸmeis agapōmen, hoti autos prōtos aʸgapaʸsen haʸmas.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT We love because he first loved us.

UST We love God and others because God loved us first.


BSB We love [fn] because He first loved us.


4:19 BYZ and TR We love Him

BLB We love because He first loved us.

AICNT [[Therefore]][fn] We love [[him]][fn] because he first loved us.


4:19, therefore: Some manuscripts include. 𝔓74 A(02)

4:19, him: Later manuscripts add. BYZ TR ‖ Some manuscripts include “God.” ℵ(01) ‖ Absent from A(02) B(03) NA28 SBLGNT THGNT

OEB We love, because God first loved us.

WEB We love him,[fn] because he first loved us.


4:19 NU omits “him”.

NET We love because he loved us first.

LSV we love Him, because He first loved us;

FBV We love because he loved us first.

TCNT We love [fn]him because he first loved us.


4:19 him ¦ — CT

T4T We love God and our fellow believers because God loved us first.

LEB We love, because he first loved us.

BBE We have the power of loving, because he first had love for us.

MOFNo MOF 1YHN (1JHN) book available

ASV We love, because he first loved us.

DRA Let us therefore love God, because God first hath loved us.

YLT we — we love him, because He — He first loved us;

DBYWe love because he has first loved us.

RV We love, because he first loved us.

WBS We love him, because he first loved us.

KJB We love him, because he first loved us.

BB We loue hym, for he loued vs first.
  (We love him, for he loved us first.)

GNV We loue him, because he loued vs first.
  (We love him, because he loved us first. )

CB Let vs loue him, for he loued vs first.
  (Let us love him, for he loved us first.)

TNT We love him for he loved vs fyrst.
  (We love him for he loved us first. )

WYC Therfor loue we God, for he louede vs bifore.
  (Therefore love we God, for he loved us before.)

LUT Lasset uns ihn lieben; denn er hat uns erst geliebet.
  (Lasset uns him/it lieben; because he has uns erst loved.)

CLV Nos ergo diligamus Deum, quoniam Deus prior dilexit nos.
  (Nos ergo diligamus God, quoniam God prior he_loved nos. )

UGNT ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
  (haʸmeis agapōmen, hoti autos prōtos aʸgapaʸsen haʸmas.)

SBL-GNT ἡμεῖς ⸀ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
  (haʸmeis ⸀agapōmen, hoti autos prōtos aʸgapaʸsen haʸmas. )

TC-GNT Ἡμεῖς ἀγαπῶμεν [fn]αὐτόν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς.
  (Haʸmeis agapōmen auton, hoti autos prōtos aʸgapaʸsen haʸmas.)


4:19 αυτον ¦ — CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:19 God loved us first, while we were sinners, not only after we gave sin up (Rom 8:5-11). God started the process; when he loved us he enabled us to respond to him in love and to extend that love to others.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἡμεῖς ἀγαπῶμεν, ὅτι αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς

we /are/_loving because he first loved us

This verse summarizes the idea of verse 10. See how you translated there. If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “Because God first loved us, we love”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡμεῖς ἀγαπῶμεν

we /are/_loving

If you need to say who it is that We love, there are two possibilities, and John probably intended both here. If you must choose, then we recommend option (1) below, but if your translation can include both possibilities as in the UST, that would be best. Alternate translation: (1) “We love God” or (2) “We love others”

Note 3 topic: writing-pronouns

αὐτὸς πρῶτος ἠγάπησεν ἡμᾶς

he first loved us

The pronoun he refers to God. Alternate translation: “God first loved us”

BI 1Yhn 4:19 ©