Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Yhn IntroC1C2C3C4C5

1Yhn 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21

Parallel 1YHN 4:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Yhn 4:18 ©

OET (OET-RV) There’s no fear in love, but rather perfect love drives away fear, because our fear is that of being punished but the one fearing has not been perfected in love.

OET-LVFear is not in the love, but the perfect love is_throwing out the fear, because the fear is_having punishment, and the one fearing, has_ not _been_perfected in the love.

SR-GNTΦόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλʼ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι φόβος κόλασιν ἔχει, δὲ φοβούμενος, οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ. 
   (Fobos ouk estin en taʸ agapaʸ, allʼ haʸ teleia agapaʸ exō ballei ton fobon, hoti ho fobos kolasin eⱪei, ho de foboumenos, ou teteleiōtai en taʸ agapaʸ.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Fear is not in love, but perfect love throws fear outside, because fear has punishment. So the one fearing has not been perfected in love.

UST We will not be afraid of God if we truly love him, because those who love God completely cannot be afraid of him. We would be afraid only if we thought that he would punish us. So those who are afraid of God have not completely understood how much he loves them, and they are not loving God completely.


BSB § There is no fear in love, but perfect love drives out fear, because fear involves punishment. The one who fears has not been perfected in love.

BLB There is no fear in love, but perfect love casts out fear, because fear has punishment; and the one fearing has not been perfected in love.

AICNT There is no fear in love, but perfect love casts out fear, because fear involves punishment, and the one who fears has not been perfected in love.

OEB There is no fear in love; perfect love drives out fear because fear has to do with punishment. So anyone who is afraid has not reached perfection in love.

WEB There is no fear in love; but perfect love casts out fear, because fear has punishment. He who fears is not made perfect in love.

NET There is no fear in love, but perfect love drives out fear, because fear has to do with punishment. The one who fears punishment has not been perfected in love.

LSV There is no fear in love, but perfect love casts out fear, because fear involves punishment, and he who is fearing has not been made perfect in love;

FBV Where there is love there can be no fear. God loves us completely, and this love drives all our fears away. If we do fear, it's because we fear being punished, and this shows that we have not been fully re-made by the completeness of God's love.

TCNT There is no fear in love, but perfect love casts out fear, because fear has to do with punishment. Whoever fears has not been perfected in love.

T4T We will not be afraid of God if we truly love him, because those who love God completely cannot possibly be afraid of him. We would be afraid only if we thought that he would punish us. So those who are afraid of God certainly are not loving God completely.

LEBThere is no fear in love, but perfect love drives out fear, because fear includes punishment, and the one who is afraid has not been perfected in love.

BBE There is no fear in love: true love has no room for fear, because where fear is, there is pain; and he who is not free from fear is not complete in love.

MOFNo MOF 1YHN (1JHN) book available

ASV There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love.

DRA Fear is not in charity: but perfect charity casteth out fear, because fear hath pain. And he that feareth, is not perfected in charity.

YLT fear is not in the love, but the perfect love doth cast out the fear, because the fear hath punishment, and he who is fearing hath not been made perfect in the love;

DBY There is no fear in love, but perfect love casts out fear; for fear has torment, and he that fears has not been made perfect in love.

RV There is no fear in love: but perfect love casteth out fear, because fear hath punishment; and he that feareth is not made perfect in love.

WBS There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth, is not made perfect in love.

KJB There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. He that feareth is not made perfect in love.
  (There is no fear in love; but perfect love casteth out fear: because fear hath/has torment. He that feareth is not made perfect in love. )

BB There is no feare in loue, but perfect loue casteth out feare: for feare hath paynefulnesse. He that feareth, is not perfect in loue.
  (There is no fear in loue, but perfect love casteth out feare: for fear hath/has painfulnesse. He that feareth, is not perfect in love.)

GNV There is no feare in loue, but perfect loue casteth out feare: for feare hath painefulnesse: and he that feareth, is not perfect in loue.
  (There is no fear in loue, but perfect love casteth out feare: for fear hath/has painefulnesse: and he that feareth, is not perfect in love. )

CB Feare is not in loue, but perfecte loue casteth out feare: for feare hath paynefulnes. He that feareth, is not perfecte in loue.
  (Feare is not in loue, but perfecte love casteth out feare: for fear hath/has painfulnes. He that feareth, is not perfecte in love.)

TNT Ther is no feare in love but parfect love casteth out all feare for feare hath paynfulnes. He that feareth is not parfect in love.
  (Ther is no fear in love but parfect love casteth out all fear for fear hath/has paynfulnes. He that feareth is not parfect in love. )

WYC Drede is not in charite, but perfit charite puttith out drede; for drede hath peyne. But he that dredith, is not perfit in charite.
  (Drede is not in charity, but perfit charity puttith out drede; for drede hath/has peyne. But he that dredith, is not perfit in charity.)

LUT Furcht ist nicht in der Liebe, sondern die völlige Liebe treibet die Furcht aus; denn die Furcht hat Pein. Wer sich aber fürchtet, der ist nicht völlig in der Liebe.
  (Furcht is not in the Liebe, rather the völlige love treibet the Furcht aus; because the Furcht has Pein. Who itself/yourself/themselves but fürchtet, the is not völlig in the Liebe.)

CLV Timor non est in caritate: sed perfecta caritas foras mittit timorem, quoniam timor pœnam habet: qui autem timet, non est perfectus in caritate.[fn]
  (Timor not/no it_is in caritate: but perfecta caritas foras mittit timorem, quoniam timor pœnam habet: who however timet, not/no it_is perfectus in caritate.)


4.18 Timor non est in charitate. In ea nimirum charitate quæ ad imitationem divinæ bonitatis etiam inimicis benefacit, non est timor.


4.18 Timor not/no it_is in charitate. In ea nimirum charitate which to imitationem divinæ bonitatis also inimicis benefacit, not/no it_is timor.

UGNT φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει, ὁ δὲ φοβούμενος, οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ.
  (fobos ouk estin en taʸ agapaʸ, all’ haʸ teleia agapaʸ exō ballei ton fobon, hoti ho fobos kolasin eⱪei, ho de foboumenos, ou teteleiōtai en taʸ agapaʸ.)

SBL-GNT φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλʼ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει, ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ.
  (fobos ouk estin en taʸ agapaʸ, allʼ haʸ teleia agapaʸ exō ballei ton fobon, hoti ho fobos kolasin eⱪei, ho de foboumenos ou teteleiōtai en taʸ agapaʸ. )

TC-GNT Φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ᾽ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει· ὁ δὲ φοβούμενος οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ.
  (Fobos ouk estin en taʸ agapaʸ, all᾽ haʸ teleia agapaʸ exō ballei ton fobon, hoti ho fobos kolasin eⱪei; ho de foboumenos ou teteleiōtai en taʸ agapaʸ. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:18 perfect love expels all fear: As we live with Christ and grow more mature and complete in God’s love, we have confidence in facing the day of judgment, which will be terrifying for those who don’t know God (Acts 24:25; Rom 2:16).
• Based on consciousness of guilt, fear anticipates a deserved punishment, producing dread that is itself a foretaste of that punishment. Christ died to set us free from this dread (Heb 2:14-15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει

fear not is in ¬the love but the perfect love out /is/_casting ¬the fear because the fear punishment /is/_having

If it would be helpful in your language, you could put the third clause before the first clause, since the third clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “Because fear has punishment, fear is not in love, but perfect love throws fear outside”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ, ἀλλ’ ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον, ὅτι ὁ φόβος κόλασιν ἔχει

fear not is in ¬the love but the perfect love out /is/_casting ¬the fear because the fear punishment /is/_having

If it would be helpful in your language, you could state explicitly what John means by fear, perfect love, and punishment, particularly in light of what he says in the previous verse. Alternate translation: “A person who thinks he is going to be punished is afraid, but no one who truly understands how much God loves him will be afraid, because when God’s love has achieved its purpose in our lives, we are confident that he has forgiven us and will accept us”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ

fear not is in ¬the love

John speaks as if Fear could be inside of love. Alternate translation: “no one who truly understands how much God loves him will be afraid”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον

the perfect love out /is/_casting ¬the fear

By perfect love, John means the same thing as when he speaks in the previous verse of love that “has been perfected.” See how you translated that expression. Alternate translation: “when God’s love has achieved its purpose in our lives, it keeps us from being afraid”

Note 5 topic: figures-of-speech / personification

ἡ τελεία ἀγάπη ἔξω βάλλει τὸν φόβον

the perfect love out /is/_casting ¬the fear

John speaks of love as if it could actively throw fear far away from us. Alternate translation: “when God’s love has achieved its purpose in our lives, it keeps us from being afraid”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ φόβος κόλασιν ἔχει

the fear punishment /is/_having

If it would be helpful in your language, you could clarify the relationship between fear and punishment. Alternate translation: “fear has to do with punishment” or “people are afraid when they think they will be punished”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ δὲ φοβούμενος, οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ

the the_‹one› and fearing not /has_been/_perfected in ¬the love

See how you translated the similar expression in 2:5. Here, as there, love could mean: (1) God’s love for us. Alternate translation: “So if someone is afraid, then God’s love has not achieved its purpose in his life” (2) our love for God. Alternate translation: “So if someone is afraid, then he does not yet love God perfectly” It could also mean both things, as in 3:17. If you must choose, then we recommend option (1). But if your translation can leave both possibilities open, that would be best. Alternate translation: “So if someone is afraid, then love is not yet fully working in his life”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ δὲ φοβούμενος, οὐ τετελείωται ἐν τῇ ἀγάπῃ

the the_‹one› and fearing not /has_been/_perfected in ¬the love

If it would be helpful to your readers, you could state explicitly what such a person fears. This is clear from the previous verse. Alternate translation: “So if someone is afraid that God has not forgiven him and that God will not accept him, then God’s love has not achieved its purpose in his life”

BI 1Yhn 4:18 ©