Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Yhn IntroC1C2C3C4C5

1Yhn 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 1YHN 5:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Yhn 5:11 ©

OET (OET-RV) And this is the testimony: that God gave eternal life to us and this life is in his son.

OET-LVAnd this is the testimony:
that the god gave eternal life to_us, and this the life is in the son of_him.

SR-GNTΚαὶ αὕτη ἐστὶν μαρτυρία: ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ˚Θεὸς, καὶ αὕτη ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν. 
   (Kai hautaʸ estin haʸ marturia: hoti zōaʸn aiōnion edōken haʸmin ho ˚Theos, kai hautaʸ haʸ zōaʸ en tōi Huiōi autou estin.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And this is the testimony: that God gave us eternal life, and this life is in his Son.

UST Now this is what God has told us about who his Son is: “I gave you eternal life, and my Son is the one who makes this life possible.”


BSB § And this is that testimony: God has given us eternal life, and this life is in His Son.

BLB And this is the testimony: that God has given to us eternal life, and this life is in His Son.

AICNT And this is the testimony, that God has given us eternal life, and this life is in his Son.

OEB And this is that testimony: God gave us eternal life, and this life is in his Son.

WEB The testimony is this: that God gave to us eternal life, and this life is in his Son.

NET And this is the testimony: God has given us eternal life, and this life is in his Son.

LSV and this is the testimony, that God gave continuous life to us, and this life is in His Son;

FBV The evidence is this: God has given eternal life to us, and we have this life through his Son.

TCNT And this is the testimony, that God has given us eternal life, and this life is in his Son.

T4T This is what God says to us: “I have given you eternal life!” We will live forever if we have a close relationship with his Son.

LEB And this is the testimony: that God has given us eternal life, and this life is in his Son.

BBE And his witness is this, that God has given us eternal life, and this life is in his Son.

MOFNo MOF 1YHN (1JHN) book available

ASV And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.

DRA And this is the testimony, that God hath given to us eternal life. And this life is in his Son.

YLT and this is the testimony, that life age-during did God give to us, and this — the life — is in His Son;

DBY And this is the witness, that [fn]God has given to us eternal life; and this life is in his Son.


5.11 Elohim

RV And the witness is this, that God gave unto us eternal life, and this life is in his Son.

WBS And this is the testimony, that God hath given to us eternal life: and this life is in his Son.

KJB And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
  (And this is the record, that God hath/has given to us eternal life, and this life is in his Son. )

BB And this is the recorde, how that God hath geuen vnto vs eternall lyfe, and this lyfe, is in his sonne.
  (And this is the recorde, how that God hath/has given unto us eternall life, and this life, is in his sonne.)

GNV And this is that record, to wit, that God hath giuen vnto vs eternall life, and this life is in that his Sonne.
  (And this is that record, to wit, that God hath/has given unto us eternall life, and this life is in that his Sonne. )

CB And this is that recorde, euen yt God hath geue vs euerlastinge life. And this life is in his sonne.
  (And this is that recorde, even it God hath/has give us everlasting life. And this life is in his sonne.)

TNT And this ys that recorde how that god hath geven vnto vs eternall lyfe and this lyfe is in his sonne.
  (And this is that record how that god hath/has given unto us eternall life and this life is in his sonne. )

WYC And this is the witnessyng, for God yaf to you euerlastinge lijf, and this lijf is in his sone.
  (And this is the witnessing, for God gave to you everlasting life, and this life is in his sone.)

LUT Und das ist das Zeugnis, daß uns GOtt das ewige Leben hat gegeben, und solches Leben ist in seinem Sohn.
  (And the is the Zeugnis, that uns God the eternal life has gegeben, and solches life is in seinem son.)

CLV Et hoc est testimonium, quoniam vitam æternam dedit nobis Deus: et hæc vita in Filio ejus est.[fn]
  (And hoc it_is testimonium, quoniam life eternal he_gave nobis God: and this vita in Filio his est.)


5.11 Et hoc est testimonium. De Filio testatus est, et etiam de nobis filiis adoptivis, quod per Filium suum unicum etiam nobis jam in spe, quandoque autem in re vitam ætenam daret. Et hæc est vita. BEDA. In fide et confessione nominis, in perceptione sacramentorum, etc., usque ad qui dat suis vitam æternam.


5.11 And hoc it_is testimonium. De Filio testatus it_is, and also about nobis childrens adoptivis, that per Son his_own unicum also nobis yam in spe, quandoque however in re life ætenam would_give. And this it_is vita. BEDA. In fide and confessione nominis, in perceptione sacramentorum, etc., usque to who dat to_his_own life eternal.

UGNT καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία: ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
  (kai hautaʸ estin haʸ marturia: hoti zōaʸn aiōnion edōken haʸmin ho Theos, kai hautaʸ haʸ zōaʸ en tōi Huiōi autou estin.)

SBL-GNT καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ⸂ὁ θεὸς ἡμῖν⸃, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν.
  (kai hautaʸ estin haʸ marturia, hoti zōaʸn aiōnion edōken ⸂ho theos haʸmin⸃, kai hautaʸ haʸ zōaʸ en tōi huiōi autou estin. )

TC-GNT Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ μαρτυρία, ὅτι ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν [fn]ἡμῖν ὁ Θεός, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ υἱῷ αὐτοῦ ἐστίν.
  (Kai hautaʸ estin haʸ marturia, hoti zōaʸn aiōnion edōken haʸmin ho Theos, kai hautaʸ haʸ zōaʸ en tōi huiōi autou estin.)


5:11 ημιν ο θεος ¦ ο θεος ημιν ECM* PCK SBL WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

5:11-12 Whoever has the Son has life: Those who have the Son of God living in them have God’s eternal life now—they enjoy the presence of God’s Spirit (2:20, 25, 27), and they have the guarantee of eternity with God (see Eph 1:13-14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotations

ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν

life eternal gave ˱to˲_us ¬the God and this ¬the life in the Son ˱of˲_him is

If it would be helpful in your language, you could express this as a direct quotation, as in the UST.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ζωὴν αἰώνιον ἔδωκεν ἡμῖν ὁ Θεὸς, καὶ αὕτη ἡ ζωὴ ἐν τῷ Υἱῷ αὐτοῦ ἐστιν

life eternal gave ˱to˲_us ¬the God and this ¬the life in the Son ˱of˲_him is

John speaks of life as if it were an object that was inside Jesus. Alternate translation: “God gave us eternal life, which people receive by believing in his Son Jesus”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ζωὴν αἰώνιον

life eternal

As in 4:9, eternal life means two things at once. It means receiving power from God in this life to live in a new way, and it also means living forever in the presence of God after death. See how you translated the expression in 4:9.

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τῷ Υἱῷ

the Son

Son is an important title for Jesus. Alternate translation: “his Son Jesus”

BI 1Yhn 5:11 ©