Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 11 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) You’ve said, ‘My teaching is pure,
⇔ and I’m clean in your sight.’
OET-LV And_she/it_said [is]_pure teaching_my and_clean I_am in/on/at/with_sight_your.
UHB וַ֭תֹּאמֶר זַ֣ךְ לִקְחִ֑י וּ֝בַ֗ר הָיִ֥יתִי בְעֵינֶֽיךָ׃ ‡
(vattoʼmer zak liqḩiy ūⱱar hāyiytī ⱱəˊēyneykā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For you have said, ‘My doctrine is pure,
⇔ and I am clean in your eyes.’
UST I need to correct you because you have told God,
⇔ ‘I believe the right things,
⇔ and you know that I have done the right things.’
BSB You have said, ‘My doctrine is sound,
⇔ and I am pure in Your sight.’
OEB Thou maintainest thy way to be pure,
⇔ And thyself to be clean in His sight.
WEB For you say, ‘My doctrine is pure.
⇔ I am clean in your eyes.’
NET For you have said, ‘My teaching is flawless,
⇔ and I am pure in your sight.’
LSV And you say, My discourse [is] pure,
And I have been clean in Your eyes.
FBV You said, ‘What I teach is the pure truth,’ and ‘in God's eyes I am clean.’
T4T You say, ‘What I say is true;
⇔ God knows that I am ◄innocent/without guilt►.’
LEB • is pure, and I am clean in your sight.’
BBE You may say, My way is clean, and I am free from sin in your eyes.
MOF No MOF JOB book available
JPS And thou hast said: 'My doctrine is pure, and I am clean in Thine eyes.'
ASV For thou sayest, My doctrine is pure,
⇔ And I am clean in thine eyes.
DRA For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight.
YLT And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
DBY For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
RV For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
WBS For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thy eyes.
KJB For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
(For thou/you hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine/your eyes. )
BB For thou hast sayde, my doctrine is pure, and I am cleane in thyne eyes.
(For thou/you hast said, my doctrine is pure, and I am clean in thine/your eyes.)
GNV For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
(For thou/you hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine/your eyes. )
CB Wilt thou saye vnto God: The thinge that I take in honde, is perfecte, & I am clene in thy sight?
(Wilt thou/you say unto God: The thing that I take in honde, is perfecte, and I am clene in thy/your sight?)
WYC For thou seidist, My word is cleene, and Y am cleene in thi siyt.
(For thou/you saidist, My word is cleene, and I am cleene in thy/your siyt.)
LUT Du sprichst: Meine Rede ist rein, und lauter bin ich vor deinen Augen.
(You sprichst: My Rede is rein, and lauter bin I before/in_front_of deinen Augen.)
CLV Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.[fn]
(Dixisti because: Purus it_is sermo mine, and mundus I_am in conspectu tuo.)
11.4 Dixisti enim: Purus est sermo meus. Job non dixerat; sed solatio est facinori, si vel falso inquinetur vita corripientis.
11.4 Dixisti because: Purus it_is sermo meus. Yob not/no dixerat; but solatio it_is facinori, when/but_if or falso inquinetur vita corripientis.
BRN For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
BrLXX Μὴ γὰρ λέγε, ὅτι καθαρός εἰμι τοῖς ἔργοις καὶ ἄμεμπτος ἐναντίον αὐτοῦ.
(Maʸ gar lege, hoti katharos eimi tois ergois kai amemptos enantion autou. )
11:4 My beliefs are pure: Job was not defining doctrine but defending his own integrity.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וַ֭תֹּאמֶר זַ֣ךְ לִקְחִ֑י וּ֝בַ֗ר הָיִ֥יתִי בְעֵינֶֽיךָ
and=she/it_said pure teaching,my and,clean am in/on/at/with,sight,your
Zophar means implicitly that Job has said these things to God. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “For you have said to God, ‘My doctrine is pure, and I am clean in your eyes.’”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וַ֭תֹּאמֶר זַ֣ךְ לִקְחִ֑י וּ֝בַ֗ר הָיִ֥יתִי בְעֵינֶֽיךָ
and=she/it_said pure teaching,my and,clean am in/on/at/with,sight,your
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “For you have told God that your doctrine is pure and that you are clean in his eyes”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
זַ֣ךְ לִקְחִ֑י וּ֝בַ֗ר הָיִ֥יתִי
pure teaching,my and,clean am
Zophar says that Job has spoken as if his doctrine were literally pure and his conduct was literally clean, that is, not physically dirty. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “My doctrine is correct, and I am righteous”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
בְעֵינֶֽיךָ
in/on/at/with,sight,your
Zophar is using the term eyes by association to mean sight. Sight, in turn, represents attention, perspective, and judgment. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in your perspective”