Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) and put wickedness far away from yourself
⇔ and didn’t let injustice live in your home,
OET-LV If wickedness in/on/at/with_hand_your put_faraway_it and_not cause_to_dwell in/on/at/with_tents_your injustice.
UHB אִם־אָ֣וֶן בְּ֭יָדְךָ הַרְחִיקֵ֑הוּ וְאַל־תַּשְׁכֵּ֖ן בְּאֹהָלֶ֣יךָ עַוְלָֽה׃ ‡
(ʼim-ʼāven bəyādəkā harḩīqēhū vəʼal-ttashəⱪēn bəʼohāleykā ˊavlāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT if iniquity is in your hand, put it far away,
⇔ and do not let unrighteousness dwell in your tents;
UST If you have been doing evil things, stop doing them.
⇔ If you do nothing wrong in any part of your life,
BSB if you put away the iniquity in your hand,
⇔ and allow no injustice to dwell in your tents,
OEB And put away sin from thy hand,
⇔ And let wrong dwell no more in thy tent,
WEB If iniquity is in your hand, put it far away.
⇔ Don’t let unrighteousness dwell in your tents.
NET if iniquity is in your hand – put it far away,
⇔ and do not let evil reside in your tents.
LSV If iniquity [is] in your hand, put it far off,
And do not let perverseness dwell in your tents.
FBV if you get rid of your sins and don't let wickedness continue in your life,[fn]
11:14 Literally, “do not let unrighteousness reside in your tents.”
T4T If you have done evil things, stop doing them;
⇔ and do not allow any people in your house to do wicked things.
LEB • [fn] is in your hand, put it far away, and you must not let wickedness reside in your tents—
?:? See v. 11, where the same word is used
BBE If you put far away the evil of your hands, and let no wrongdoing have a place in your tent;
MOF No MOF JOB book available
JPS If iniquity be in thy hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents —
ASV If iniquity be in thy hand, put it far away,
⇔ And let not unrighteousness dwell in thy tents.
DRA If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle:
YLT If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
DBY If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
RV If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not unrighteousness dwell in thy tents;
WBS If iniquity is in thy hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
KJB If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
(If iniquity be in thine/your hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy/your tabernacles. )
BB If thou wouldest put away the wickednes whiche thou hast in hande, so that no vngodlinesse dwell in thy house:
(If thou/you wouldest put away the wickednes which thou/you hast in hand, so that no ungodlinesse dwell in thy/your house:)
GNV If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
(If iniquitie be in thine/your hand, put it far away, and let no wickedness dwell in thy/your Tabernacle. )
CB yf thou woldest put awaye the wickednesse, which thou hast in honde, so that no vngodlynesse dwelt in thy house:
(yf thou/you would put away the wickedness, which thou/you hast in honde, so that no ungodlynesse dwelt in thy/your house:)
WYC If thou doest awei `fro thee the wickidnesse, which is in thin hond, and vnriytfulnesse dwellith not in thi tabernacle,
(If thou/you doest away `fro thee the wickednesse, which is in thin hand, and unriytfulnesse dwells not in thy/your tabernacle,)
LUT wenn du die Untugend, die in deiner Hand ist, hättest ferne von dir getan, daß in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,
(wenn you the Untugend, the in deiner Hand is, hättest ferne from you getan, that in deiner Hütte kein Unrecht bliebe,)
CLV Si iniquitatem quæ est in manu tua abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo injustitia,[fn]
(When/But_if iniquitatem which it_is in by_hand your abstuleris a you(sg), and not/no manserit in tabernaculo tuo injustitia,)
11.14 Si iniquitates. Ibid. Iniquitas in manu, etc., usque ad si reatus sui conscientia accusat.
11.14 When/But_if iniquitates. Ibid. Iniquitas in manu, etc., usque to when/but_if reatus sui conscientia accusat.
BRN if there is any iniquity in thy hands, put it far from thee, and let not unrighteousness lodge in thy habitation.
BrLXX εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσί σου, πόῤῥω ποίησον αὐτὸ ἀπὸ σοῦ, ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω·
(ei anomon ti estin en ⱪersi sou, poῤɽō poiaʸson auto apo sou, adikia de en diaitaʸ sou maʸ aulisthaʸtō; )
11:13-14 Zophar laid out three conditions for restoration (11:15): (1) prepare your heart, in an inward act that is not just a ritual; (2) lift up your hands, a symbolic gesture of prayer, appeal (Exod 9:29; Prov 1:24; Isa 1:15), or surrender; (3) leave all iniquity, not by sacrifice and remorse, but by quitting the sin (cp. Heb 11:6; Jas 4:8; 5:16).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אִם־אָ֣וֶן בְּ֭יָדְךָ הַרְחִיקֵ֑הוּ
if iniquity in/on/at/with,hand,your put_~_faraway,it
Zophar is speaking as if iniquity were literally an object that Job could be holding in his hand and that Job could put it far away. Zophar means that Job might be committing iniquity and that if he has, he should stop. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “if you have been committing iniquity, stop doing that”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
וְאַל־תַּשְׁכֵּ֖ן בְּאֹהָלֶ֣יךָ עַוְלָֽה
and,not dwell in/on/at/with,tents,your wickedness
Zophar is speaking of unrighteousness as if it were a living thing that could dwell in the same tents in which Job and his household are living. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. The word tents could be: (1) an image for Job’s whole life. Alternate translation: “yes, be sure that you are not practicing any unrighteousness” (2) a reference to Job’s household. Alternate translation: “and be sure that no one in your household is practicing any unrighteousness”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְאַל־תַּשְׁכֵּ֖ן בְּאֹהָלֶ֣יךָ עַוְלָֽה
and,not dwell in/on/at/with,tents,your wickedness
If your language does not use an abstract noun for the idea of unrighteousness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “yes, be sure that you are not doing anything that is not righteous”