Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 11 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JOB 11:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 11:5 ©

OET (OET-RV) But who will allow God to speak
⇔ and to open his lips against you

OET-LVAnd_but who will_he_give god to_speak and_open lips_his against_you.

UHBוְֽ⁠אוּלָ֗ם מִֽי־יִתֵּ֣ן אֱל֣וֹהַּ דַּבֵּ֑ר וְ⁠יִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣י⁠ו עִמָּֽ⁠ךְ׃ 
   (və⁠ʼūlām miy-yittēn ʼₑlōha dabēr və⁠yifttaḩ səfātāy⁠v ˊimmā⁠k.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But who will give God to speak
⇔ and open his lips against you

UST If only God would speak
⇔ and say something to correct you!
 ⇔ 


BSB But if only God would speak
⇔ and open His lips against you,

OEB But oh that God would speak,
⇔ And open His lips against thee,

WEB But oh that God would speak,
⇔ and open his lips against you,

NET But if only God would speak,
 ⇔ if only he would open his lips against you,

LSV And yet, O that God had spoken! And opens His lips with you.

FBV If only God would speak up and tell you directly,

T4T But I wish/desire that God would talk
⇔ and say something [MTY] to answer you!

LEB• [fn][fn] God might speak, and that he would open his lips to you,


?:? Hebrew “And but”

?:? Literally “who shall give”

BBE But if only God would take up the word, opening his lips in argument with you;

MOFNo MOF JOB book available

JPS But oh that God would speak, and open His lips against thee;

ASV But oh that God would speak,
 ⇔ And open his lips against thee,

DRA And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee,

YLT And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.

DBY But oh that [fn]God would speak, and open his lips against thee;


11.5 Eloah

RV But Oh that God would speak, and open his lips against thee;

WBS But Oh that God would speak, and open his lips against thee;

KJB But oh that God would speak, and open his lips against thee;

BB But O that God woulde speake, and open his lippes against thee:
  (But O that God would speak, and open his lippes against thee:)

GNV But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
  (But, oh that God would speak and open his lippes against thee! )

CB O that God wolde speake, and open his lippes agaynst the,
  (O that God would speak, and open his lippes against them,)

WYC And `Y wolde, that God spak with thee, and openyde hise lippis to thee;
  (And `I wolde, that God spoke with thee, and opened his lippis to thee;)

LUT Ach, daß GOtt mit dir redete und täte seine Lippen auf
  (Ach, that God with you talked and täte his lips auf)

CLV Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,[fn]
  (Atque utinam God loqueretur tecum, and aperiret labia sua tibi,)


11.5 Atque utinam Deus loqueretur tecum, etc. Ibid. Perversi verbotenus bona optant, ut benigni videantur, et ut, quæ in præsenti sunt, mala esse ostendantur, unde et iste dicit: Utinam Deus loqueretur. Quasi diceret, tu modo tibi loqueris, dum carnaliter sapis: es vacuus a veritatis spiritu; quasi potius imperitiæ tuæ compatior, quam pœnæ: Ibid. Labia, id est judicia, per quæ aperta, etc., usque ad Deo agnoscit: et si peccata agnoscit, patienter flagella tolerat. Et hoc est:


11.5 Atque utinam God loqueretur tecum, etc. Ibid. Perversi verbotenus good optant, as benigni videantur, and ut, which in præsenti are, mala esse ostendantur, whence and iste dicit: Utinam God loqueretur. Quasi diceret, tu modo to_you loqueris, dum carnaliter sapis: you_are vacuus a veritatis spiritu; as_if potius imperitiæ tuæ compatior, how pœnæ: Ibid. Labia, id it_is yudicia, per which aperta, etc., usque to Deo agnoscit: and when/but_if sins agnoscit, patienter flagella tolerat. And hoc it_is:

BRN But oh that the Lord would speak to thee, and open his lips with thee!

BrLXX Ἀλλὰ πῶς ἂν ὁ Κύριος λαλήσαι πρὸς σὲ, καὶ ἀνοίξει χείλη αὐτοῦ μετὰ σοῦ;
  (Alla pōs an ho Kurios lalaʸsai pros se, kai anoixei ⱪeilaʸ autou meta sou? )


TSNTyndale Study Notes:

11:5-6 punishing you . . . less than you deserve: Zophar believed that calamity indicated divine retribution for sins (cp. 34:36).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְֽ⁠אוּלָ֗ם מִֽי־יִתֵּ֣ן אֱל֣וֹהַּ דַּבֵּ֑ר וְ⁠יִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣י⁠ו עִמָּֽ⁠ךְ

and,but who? he/it_gave god speak and,open lips,his against,you

The question who will give introduces a wish. If it would be helpful in your language, you could translate this question as a statement or exclamation expressing a wish, beginning here and continuing into the start of the next verse. Alternate translation: “I wish that God would speak and open his lips against you”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

וְֽ⁠אוּלָ֗ם מִֽי־יִתֵּ֣ן אֱל֣וֹהַּ דַּבֵּ֑ר וְ⁠יִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣י⁠ו עִמָּֽ⁠ךְ

and,but who? he/it_gave god speak and,open lips,his against,you

The expressions speak and open his lips mean similar things. Zophar is using the two expressions together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis in another way. Alternate translation: “I dearly wish that God would tell you that you are wrong”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠יִפְתַּ֖ח שְׂפָתָ֣י⁠ו

and,open lips,his

Zophar is using the first part of the talking process, opening one’s lips, to mean the entire process of talking. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and talk”

BI Job 11:5 ©