Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) ⇔ Will you find the deep things of God?
⇔ Will you discover the limits of the provider?
OET-LV The_depths of_god will_you_find or to the_end of_[the]_almighty will_you_find.
UHB הַחֵ֣קֶר אֱל֣וֹהַ תִּמְצָ֑א אִ֤ם עַד־תַּכְלִ֖ית שַׁדַּ֣י תִּמְצָֽא׃ ‡
(haḩēqer ʼₑlōha timʦāʼ ʼim ˊad-ttakliyt shadday timʦāʼ.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Will you find God by searching?
⇔ If unto perfection you will find Shaddai?
UST You will never be able to understand God by thinking hard about him.
⇔ No, you will never be able to find out everything about Shaddai.
BSB ⇔ Can you fathom the deep things of God
⇔ or discover the limits of the Almighty?
OEB Canst thou find out the deep things of God,
⇔ Or come nigh the Almighty’s perfection?
WEB ⇔ “Can you fathom the mystery of God?
⇔ Or can you probe the limits of the Almighty?
NET “Can you discover the essence of God?
⇔ Can you find out
⇔ the perfection of the Almighty?
LSV Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?
FBV Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?[fn]
11:7 Literally, “Can you find out the limit of the Almighty?”
T4T ⇔ “Tell me, will you ever be able to find out the things about God that are very difficult to understand?
⇔ Will you be able to find out everything that there is to know about Almighty God?
LEB • out the essence of God, or can you find out[fn] of Shaddai?
?:? Literally “up to the limit”
BBE Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all?
MOF No MOF JOB book available
JPS Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?
ASV ⇔ Canst thou by searching find out God?
⇔ Canst thou find out the Almighty unto perfection?
DRA Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?
YLT By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
DBY Canst thou by searching find out [fn]God? canst thou find out the Almighty to perfection?
11.7 Eloah
RV Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
WBS Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?
KJB Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
(Canst thou/you by searching find out God? canst thou/you find out the Almighty unto perfection? )
BB Art thou able to finde out the secretes of God? Or wilt thou attayne to the perfectnesse of the almightie?
(Art thou/you able to find out the secretes of God? Or wilt/will thou/you attain to the perfectnesse of the almightie?)
GNV Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
(Canst thou/you by searching find out God? canst thou/you find out ye/you_all Almighty to his perfection? )
CB Wilt thou fynde out God with thy sekynge? wilt thou attayne to the perfectnesse of the Allmightie?
(Wilt thou/you find out God with thy/your sekynge? wilt/will thou/you attain to the perfectnesse of the Allmightie?)
WYC In hap thou schalt comprehende the steppis of God, and thou schalt fynde Almyyti God `til to perfeccioun.
(In hap thou/you shalt comprehende the steppis of God, and thou/you shalt find Almyyti God `til to perfeccioun.)
LUT Meinest du, daß du so viel wissest, als GOtt weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
(Mine you, that you so many wissest, als God weiß, and wollest alles so vollkommen treffen als the Allmächtige?)
CLV Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?[fn]
(Forsitan vestigia God comprehendes, and usque to perfectum Omnipotentem reperies?)
11.7 Forsitan vestigia Dei comprehendes. Ibid. Benignitas visitationis, etc., usque ad quia ejus essentia a nullo plene videbitur.
11.7 Forsitan vestigia God comprehendes. Ibid. Benignitas visitationis, etc., usque to because his essentia a nullo plene videbitur.
BRN Wilt thou find out the traces of the Lord? or hast thou come to the end of that which the Almighty has made?
BrLXX Ἢ ἴχνος Κυρίου εὑρήσεις, ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου ἃ ἐποίησεν ὁ παντοκράτωρ;
(Aʸ iⱪnos Kuriou heuraʸseis, aʸ eis ta esⱪata afikou ha epoiaʸsen ho pantokratōr? )
11:7 No one can discover everything about the Almighty (literally find out the limits of the Almighty), who is beyond the limits of the heavens, underworld, land, and sea (11:8-9).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
הַחֵ֣קֶר אֱל֣וֹהַ תִּמְצָ֑א
the,depths god fathom
Zophar is using the word find to mean “understand” and the word “searching” to mean contemplation. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Will you understand God through contemplation”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
הַחֵ֣קֶר אֱל֣וֹהַ תִּמְצָ֑א
the,depths god fathom
Zophar is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You will not find God by searching!” or “You cannot understand God through contemplation!”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
אִ֤ם עַד־תַּכְלִ֖ית שַׁדַּ֣י תִּמְצָֽא
if until limits almighty discover
Zophar is using the word if to introduce a question that anticipates a negative answer. (And once again he is using the word find to mean “understand.”) If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “You will never understand the Almighty unto perfection, will you”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אִ֤ם עַד־תַּכְלִ֖ית שַׁדַּ֣י תִּמְצָֽא
if until limits almighty discover
If your language does not use an abstract noun for the idea of perfection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “You will never understand the Almighty perfectly, will you”
Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion
אִ֤ם עַד־תַּכְלִ֖ית שַׁדַּ֣י תִּמְצָֽא
if until limits almighty discover
Zophar is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You will never understand the Almighty perfectly!”