Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 11 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JOB 11:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 11:7 ©

OET (OET-RV)  ⇔ Will you find the deep things of God?
 ⇔ Will you discover the limits of the provider?

OET-LVThe_depths of_god will_you_find or to the_end of_[the]_almighty will_you_find.

UHBהַ⁠חֵ֣קֶר אֱל֣וֹהַ תִּמְצָ֑א אִ֤ם עַד־תַּכְלִ֖ית שַׁדַּ֣י תִּמְצָֽא׃ 
   (ha⁠ḩēqer ʼₑlōha timʦāʼ ʼim ˊad-ttakliyt shadday timʦāʼ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Will you find God by searching?
⇔ If unto perfection you will find Shaddai?

UST You will never be able to understand God by thinking hard about him.
⇔ No, you will never be able to find out everything about Shaddai.


BSB  ⇔ Can you fathom the deep things of God
⇔ or discover the limits of the Almighty?

OEB Canst thou find out the deep things of God,
⇔ Or come nigh the Almighty’s perfection?

WEB  ⇔ “Can you fathom the mystery of God?
⇔ Or can you probe the limits of the Almighty?

NET “Can you discover the essence of God?
 ⇔ Can you find out
 ⇔ the perfection of the Almighty?

LSV Do you find out God by searching? To perfection find out the Mighty One?

FBV Can you find out the mysteries of God? Can you discover all the wisdom of the Almighty?[fn]


11:7 Literally, “Can you find out the limit of the Almighty?”

T4T  ⇔ “Tell me, will you ever be able to find out the things about God that are very difficult to understand?
⇔ Will you be able to find out everything that there is to know about Almighty God?

LEB• out the essence of God, or can you find out[fn] of Shaddai?


?:? Literally “up to the limit”

BBE Are you able to take God's measure, to make discovery of the limits of the Ruler of all?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Canst thou find out the deep things of God? Canst thou attain unto the purpose of the Almighty?

ASV  ⇔ Canst thou by searching find out God?
 ⇔ Canst thou find out the Almighty unto perfection?

DRA Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly?

YLT By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?

DBY Canst thou by searching find out [fn]God? canst thou find out the Almighty to perfection?


11.7 Eloah

RV Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?

WBS Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty to perfection?

KJB Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
  (Canst thou/you by searching find out God? canst thou/you find out the Almighty unto perfection? )

BB Art thou able to finde out the secretes of God? Or wilt thou attayne to the perfectnesse of the almightie?
  (Art thou/you able to find out the secretes of God? Or wilt/will thou/you attain to the perfectnesse of the almightie?)

GNV Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
  (Canst thou/you by searching find out God? canst thou/you find out ye/you_all Almighty to his perfection? )

CB Wilt thou fynde out God with thy sekynge? wilt thou attayne to the perfectnesse of the Allmightie?
  (Wilt thou/you find out God with thy/your sekynge? wilt/will thou/you attain to the perfectnesse of the Allmightie?)

WYC In hap thou schalt comprehende the steppis of God, and thou schalt fynde Almyyti God `til to perfeccioun.
  (In hap thou/you shalt comprehende the steppis of God, and thou/you shalt find Almyyti God `til to perfeccioun.)

LUT Meinest du, daß du so viel wissest, als GOtt weiß, und wollest alles so vollkommen treffen als der Allmächtige?
  (Mine you, that you so many wissest, als God weiß, and wollest alles so vollkommen treffen als the Allmächtige?)

CLV Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?[fn]
  (Forsitan vestigia God comprehendes, and usque to perfectum Omnipotentem reperies?)


11.7 Forsitan vestigia Dei comprehendes. Ibid. Benignitas visitationis, etc., usque ad quia ejus essentia a nullo plene videbitur.


11.7 Forsitan vestigia God comprehendes. Ibid. Benignitas visitationis, etc., usque to because his essentia a nullo plene videbitur.

BRN Wilt thou find out the traces of the Lord? or hast thou come to the end of that which the Almighty has made?

BrLXX Ἢ ἴχνος Κυρίου εὑρήσεις, ἢ εἰς τὰ ἔσχατα ἀφίκου ἃ ἐποίησεν ὁ παντοκράτωρ;
  (Aʸ iⱪnos Kuriou heuraʸseis, aʸ eis ta esⱪata afikou ha epoiaʸsen ho pantokratōr? )


TSNTyndale Study Notes:

11:7 No one can discover everything about the Almighty (literally find out the limits of the Almighty), who is beyond the limits of the heavens, underworld, land, and sea (11:8-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

הַ⁠חֵ֣קֶר אֱל֣וֹהַ תִּמְצָ֑א

the,depths god fathom

Zophar is using the word find to mean “understand” and the word “searching” to mean contemplation. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Will you understand God through contemplation”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הַ⁠חֵ֣קֶר אֱל֣וֹהַ תִּמְצָ֑א

the,depths god fathom

Zophar is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You will not find God by searching!” or “You cannot understand God through contemplation!”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אִ֤ם עַד־תַּכְלִ֖ית שַׁדַּ֣י תִּמְצָֽא

if until limits almighty discover

Zophar is using the word if to introduce a question that anticipates a negative answer. (And once again he is using the word find to mean “understand.”) If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “You will never understand the Almighty unto perfection, will you”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אִ֤ם עַד־תַּכְלִ֖ית שַׁדַּ֣י תִּמְצָֽא

if until limits almighty discover

If your language does not use an abstract noun for the idea of perfection, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “You will never understand the Almighty perfectly, will you”

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

אִ֤ם עַד־תַּכְלִ֖ית שַׁדַּ֣י תִּמְצָֽא

if until limits almighty discover

Zophar is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You will never understand the Almighty perfectly!”

BI Job 11:7 ©