Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 42 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOB 42:17 verse available
OET-LV And_he/it_died ʼIyyōⱱ old and_full of_days.
UHB וַיָּ֣מָת אִיּ֔וֹב זָקֵ֖ן וּשְׂבַ֥ע יָמִֽים׃ ‡
(vayyāmāt ʼiyyōⱱ zāqēn ūsəⱱaˊ yāmiym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Job died, old and full of days.
UST Job finally died after living a good long life.
BSB And so Job died, old and full of years.
OEB Then Job died – old and full of days.
WEB So Job died, being old and full of days.
NET And so Job died, old and full of days.
LSV and Job dies, aged and satisfied [with] days.
FBV Then Job died at an old age, having lived a very full life.
T4T He was very old [DOU] when he died.
LEB Then[fn] Job died old and full of days.
?:? Hebrew “And”
BBE And Job came to his end, old and full of days.
MOF No MOF JOB book available
JPS So Job died, being old and full of days.
ASV So Job died, being old and full of days.
DRA No DRA JOB 42:17 verse available
YLT and Job dieth, aged and satisfied [with] days.
DBY And Job died, old and full of days.
RV So Job died, being old and full of days.
WBS So Job died, being old and full of days.
KJB So Job died, being old and full of days.
(So Job died, being old and full of days. )
BB And so Iob dyed, being olde, and of a perfect age.
(And so Yob dyed, being old, and of a perfect age.)
GNV So Iob dyed, being old, and full of dayes.
(So Yob dyed, being old, and full of days. )
CB And so he dyed, beinge olde & of a perfecte age.
(And so he dyed, beinge old and of a perfecte age.)
WYC No WYC JOB 42:17 verse available
LUT Und Hiob starb alt und lebenssatt.
(And Hiob died alt and lifessatt.)
CLV No CLV JOB 42:17 verse available
BRN And Job died, an old man and full of days:
BrLXX Καὶ ἐτελεύτησεν Ἰὼβ πρεσβύτερος, καὶ πλήρης ἡμερῶν·
(Kai eteleutaʸsen Iōb presbuteros, kai plaʸraʸs haʸmerōn; )
42:17 Like Abraham and Isaac, who also died at a ripe old age (Gen 25:8; 35:29), Job lived a long, full life, fulfilling Eliphaz’s promise (Job 5:26), which was based on God’s general promise (Deut 6:2; Ps 91:16).
• At the end of the book, the Greek Old Testament adds a note declaring that Job will rise from the dead at the resurrection. It goes on to provide information about where and when Job and his descendants lived.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
זָקֵ֖ן וּשְׂבַ֥ע יָמִֽים
old and,full days
The author is speaking as if days were an object and as if Job were a container that was full of them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “old and having lived for many days”
Note 2 topic: figures-of-speech / doublet
זָקֵ֖ן וּשְׂבַ֥ע יָמִֽים
old and,full days
The expressions old and full of days mean similar things. The author is using them together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Your language may have a characteristic expression that it would use in such a context. Alternate translation: “at a ripe old age”