Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 42 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JOB 42:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 42:2 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVI_know[fn] DOM_that everything you_are_able and_not it_is_withheld of_yours a_purpose.


42:2 Variant note: ידעת: (x-qere) ’יָ֭דַעְתִּי’: lemma_3045 n_1.0 morph_HVqp1cs id_18Mpf יָ֭דַעְתִּי

UHBיָ֭דַעְתִּי[fn] כִּי־כֹ֣ל תּוּכָ֑ל וְ⁠לֹא־יִבָּצֵ֖ר מִמְּ⁠ךָ֣ מְזִמָּֽה׃ 
   (yādaˊttī ⱪī-kol tūkāl və⁠loʼ-yibāʦēr mimmə⁠kā məzimmāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ידעת

ULT “I know that you are able to do everything,
⇔ and no plan is withheld from you.

UST “Now I realize that you can do anything you want.
⇔ No one can stop you from doing what you want to do.


BSB  ⇔ “I know that You can do all things
⇔ and that no plan of Yours can be thwarted.

OEB I acknowledge that Thou hast prevailed;
⇔ There is nothing too hard for Thee.

WEB “I know that you can do all things,
⇔ and that no purpose of yours can be restrained.

NET “I know that you can do all things;
 ⇔ no purpose of yours can be thwarted;

LSV “You have known that [for] all things You are able,
And no purpose is withheld from You.

FBV “I know you can do anything. No one can prevent you doing what you want.

T4T “I know that you can do everything
⇔ and that no one can stop you from doing what you want to do.

LEB• things, and any scheme from you will not be thwarted.

BBE I see that you are able to do every thing, and to give effect to all your designs.

MOFNo MOF JOB book available

JPS I know that Thou canst do every thing, and that no purpose can be withholden from Thee.

ASV I know that thou canst do all things,
 ⇔ And that no purpose of thine can be restrained.

DRA I know that thou canst do all things, and no thought is hid from thee.

YLT Thou hast known that [for] all things Thou art able, And not withheld from Thee is [any] device:

DBY I know that thou canst do everything, and that thou canst be hindered in no thought of thine.

RV I know that thou canst do all things, and that no purpose of thine can be restrained.

WBS I know that thou canst do every thing , and that no thought can be withheld from thee.

KJB I know that thou canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.[fn]
  (I know that thou/you canst do every thing, and that no thought can be withholden from thee.)


42.2 no thought can be…: or, no thought of thine can be hindered

BB I know that thou hast power ouer all thinges, and that there is no thought hid vnto thee.
  (I know that thou/you hast power over all things, and that there is no thought hid unto thee.)

GNV I knowe that thou canst doe all things, and that there is no thought hidde from thee.
  (I know that thou/you canst do all things, and that there is no thought hid from thee. )

CB I knowe that thou hast power of all thinges, and that there is no thought hyd vnto the.
  (I know that thou/you hast power of all things, and that there is no thought hid unto them.)

WYC Y woot, that thou maist alle thingis, and no thouyt is hid fro thee [Note: Joob wiste wel, that in remembringe his riytfulnesse he suffride sum stiring of veynglorie, which is wont to come liytly in siche thingis, yhe, in men that ben perfit. in preisinge my riytfulnesse. in enqueringe ouer myche the resouns of Goddis domes. ].
  (I know, that thou/you maist all things, and no thouyt is hid from thee [Note: Yoob wiste wel, that in remembringe his riytfulnesse he suffered sum stiring of veynglorie, which is wont to come lightly in such things, yea/yes, in men that been perfit. in preisinge my riytfulnesse. in enqueringe over much the resouns of Goddis domes. ].)

LUT ich erkenne, daß du alles vermagst, und kein Gedanke ist dir verborgen.
  (ich erkenne, that you alles vermagst, and kein Gedanke is you verborgen.)

CLV [Scio quia omnia potes, et nulla te latet cogitatio.
  ([Scio because omnia potes, and nulla you(sg) latet cogitatio. )

BRN I know that thou canst do all things, and nothing is impossible with thee.

BrLXX Οἶδα ὅτι πάντα δύνασαι, ἀδυνατεῖ δέ σοι οὐδέν.
  (Oida hoti panta dunasai, adunatei de soi ouden. )


TSNTyndale Study Notes:

42:1-6 Job understood the message of God’s speeches: I know that you can do anything. Nothing is too hard for God (Gen 18:14; Jer 32:17; Matt 19:26) and nothing can stop his plan (Job 23:13; Isa 14:27; 46:10). Job realized how unlike God he was.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠לֹא־יִבָּצֵ֖ר מִמְּ⁠ךָ֣ מְזִמָּֽה

and=not it_will_be_impossible of,yours purpose

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and no one can thwart any of your plans”

BI Job 42:2 ©