Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 42 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel JOB 42:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 42:6 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVOn/upon/above/on_account_of//he/it_went_in yes/correct/thus/so I_reject and_repent on dust and_ashes.

UHBעַל־כֵּ֭ן אֶמְאַ֣ס וְ⁠נִחַ֑מְתִּי עַל־עָפָ֥ר וָ⁠אֵֽפֶר׃פ 
   (ˊal-ⱪēn ʼemʼaş və⁠niḩamttī ˊal-ˊāfār vā⁠ʼēfer.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore I despise,
⇔ and I repent in dust and ashes.”

UST Therefore I am ashamed of myself for what I said.
⇔ I am sitting in dust and ashes to show that I am sorry for what I said.”


BSB Therefore I retract my words,
⇔ and I repent in dust and ashes.”

OEB And therefore I spurn (my words)
⇔ And repent in dust and in ashes.

WEB Therefore I abhor myself,
⇔ and repent in dust and ashes.”

NET Therefore I despise myself,
 ⇔ and I repent in dust and ashes!

LSV Therefore I loathe [it],
And I have sighed on dust and ashes.”

FBV That is why I'm sorry for what I said,[fn] and I repent in dust and ashes.”


42:6 Or “reject,” “retract.”

T4T Therefore I am ashamed of/withdraw► what I said,
⇔ and I sit in dust and ashes to show that I am sorry for what I said.”

LEB• myself and repent in dust and ashes.”

BBE For this cause I give witness that what I said is false, and in sorrow I take my seat in the dust.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Wherefore I abhor my words, and repent, seeing I am dust and ashes.

ASV Wherefore I abhor myself,
 ⇔ And repent in dust and ashes.

DRA Therefore I reprehend myself, and do penance in dust and ashes.

YLT Therefore do I loathe [it], And I have repented on dust and ashes.

DBY Wherefore I abhor [myself], and repent in dust and ashes.

RV Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.

WBS Wherefore I abhor myself , and repent in dust and ashes.

KJB Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
  (Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes. )

BB Wherefore I geue myne owne selfe the blame, and take repentaunce in the dust and asshes.
  (Wherefore I give mine own self the blame, and take repentance in the dust and ashes.)

GNV Therefore I abhorre my selfe, and repent in dust and ashes.
  (Therefore I abhorre my self, and repent in dust and ashes. )

CB Wherfore I geue myne owne self ye blame, and take repentaunce in the dust and asshes.
  (Wherefore I give mine own self ye/you_all blame, and take repentance in the dust and ashes.)

WYC Therfor Y repreue me, and do penaunce in deed sparcle and aische.
  (Therefore I repreue me, and do penance in dead sparcle and aische.)

LUT Darum schuldige ich mich und tue Buße in Staub und Asche.
  (Therefore schuldige I me and tue Buße in Staub and Asche.)

CLV Idcirco ipse me reprehendo, et ago pœnitentiam in favilla et cinere.]
  (Idcirco himself me reprehendo, and ago pœnitentiam in favilla and cinere.] )

BRN Wherefore I have counted myself vile, and have fainted: and I esteem myself dust and ashes.

BrLXX Διὸ ἐφαύλισα ἐμαυτὸν, καὶ ἐτάκην· ἥγημαι δὲ ἐμαυτὸν γῆν καὶ σποδόν.
  (Dio efaulisa emauton, kai etakaʸn; haʸgaʸmai de emauton gaʸn kai spodon. )


TSNTyndale Study Notes:

42:1-6 Job understood the message of God’s speeches: I know that you can do anything. Nothing is too hard for God (Gen 18:14; Jer 32:17; Matt 19:26) and nothing can stop his plan (Job 23:13; Isa 14:27; 46:10). Job realized how unlike God he was.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אֶמְאַ֣ס

despise

By the word despise, Job does not mean that he hates something. He means that he thinks little of something. He could mean: (1) that he thinks little of himself, that is, he no longer believes that he can credibly declare whether God is treating anyone fairly or unfairly. Alternate translation: “I no longer believe that I understand as much as I thought I did” (2) that he now thinks little of what he said in all of his speeches. Alternate translation: “I recognize that what I said was wrong”

Note 2 topic: translate-symaction

עַל־עָפָ֥ר וָ⁠אֵֽפֶר

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in dust and,ashes

In this culture, people would sprinkle dust and ashes on themselves as a symbolic action to show that they were greatly distressed. This is what Job’s friends were doing in 2:12 when they threw dust into the air so that it would land on their heads. Job was doing something similar in 2:8 when he sat down in a pile of ashes. Job could be sprinkling dust and ashes from the pile on himself as he speaks these words, or he could be speaking as if he were doing that in order to describe how sincerely he is repenting. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “by sprinkling dust and ashes on myself to show how distressed I am by what I did” or “very sincerely, as if I were sprinkling dust and ashes on myself to show how distressed I am by what I did”

BI Job 42:6 ©