Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43

Parallel JOS 10:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 10:37 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 10:37 verse available

OET-LVAnd_captured_it and_struck_it with_edge of_[the]_sword and_DOM king_its and_DOM all villages_its and_DOM every the_living_creatures who in/on/at/with_it not he_left a_survivor as_all that he_had_done to_Eglon and_utterly_destroyed DOM_it and_DOM every the_living_creatures who in/on/at/with_it.

UHBוַ⁠יִּלְכְּד֣וּ⁠הָ וַ⁠יַּכּֽוּ⁠הָ־לְ⁠פִי־חֶ֠רֶב וְ⁠אֶת־מַלְכָּ֨⁠הּ וְ⁠אֶת־כָּל־עָרֶ֜י⁠הָ וְ⁠אֶת־כָּל־הַ⁠נֶּ֤פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּ⁠הּ֙ לֹֽא־הִשְׁאִ֣יר שָׂרִ֔יד כְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֖ה לְ⁠עֶגְל֑וֹן וַ⁠יַּחֲרֵ֣ם אוֹתָ֔⁠הּ וְ⁠אֶת־כָּל־הַ⁠נֶּ֖פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּֽ⁠הּ׃ס 
   (va⁠yyilⱪədū⁠hā va⁠yyaⱪū⁠hā-lə⁠fī-ḩereⱱ və⁠ʼet-malⱪā⁠h və⁠ʼet-ⱪāl-ˊārey⁠hā və⁠ʼet-ⱪāl-ha⁠nnefesh ʼₐsher-bā⁠h loʼ-hishəʼiyr sāriyd ⱪə⁠kol ʼₐsher-ˊāsāh lə⁠ˊeglōn va⁠yyaḩₐrēm ʼōtā⁠h və⁠ʼet-ⱪāl-ha⁠nnefesh ʼₐsher-bā⁠h.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they captured it and struck it down by the mouth of the sword and its king and all its cities and all the life that was in it. He did not leave a survivor, like all that he had done to Eglon. And he completely destroyed it and all the life that was in it.

UST and captured it. They killed the king and every living thing, as they had done at Eglon. They did not leave one person alive.


BSB They captured it and put to the sword its king, all its villages, and all the people. Joshua left no survivors, just as he had done at Eglon; he devoted to destruction Hebron and everyone in it.

OEBNo OEB JOS 10:37 verse available

WEB They took it, and struck it with the edge of the sword, with its king and all its cities, and all the souls who were in it. He left no one remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls who were in it.

NET They captured it and put the sword to its king, all its surrounding cities, and all who lived in it; they left no survivors. As they had done at Eglon, they annihilated it and all who lived there.

LSV and capture it, and strike it by the mouth of the sword, and its king, and all its cities, and every person who [is] in it—he has not left a remnant—according to all that he did to Eglon—and devotes it, and every person who [is] in it.

FBV They captured the town, as well as the towns nearby. Joshua had all the inhabitants killed, leaving no survivors. Just as he had done in Eglon, he set it apart and completely destroyed it and everyone in it.

T4T and captured it. They killed the king and everyone else, just like they had done at Eglon. They did not allow anyone to remain alive.

LEB and captured it, and they struck it with the edge of the sword,[fn] its king and all its cities, and all the people thatwere in it; he left behind no survivor, as he had done to Eglon, and he utterly destroyed it and all the people that were in it.


?:? Literally “the mouth of the sword”

BBE And took it, overcoming it and putting it and its king and its towns and every person in it to the sword: as he had done to Eglon, he put them all to death, and gave it up to the curse with every person in it.

MOF they captured it and sacked it, killed the king, destroyed the townships and every living soul in them, leaving not one alive, exactly as at Eglon; he wiped the place out and every soul within it.

JPS And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein.

ASV and they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein.

DRA Took it, and destroyed it with the edge of the sword: the king also thereof, and all the towns of that country, and all the souls that dwelt in it: he left not therein any remains: as he had done to Eglon, so did he also to Hebron, putting to the sword all that he found in it.

YLT and capture it, and smite it by the mouth of the sword, and its king, and all its cities, and every person who [is] in it — he hath not left a remnant — according to all that he did to Eglon — and doth devote it, and every person who [is] in it.

DBY And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein: he let none remain, according to all that he had done to Eglon; and he utterly destroyed it, and all the souls that were therein.

RV and they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but he utterly destroyed it, and all the souls that were therein.

WBS And they took it, and smote it with the edge of the sword, and its king, and all its cities, and all the souls that were in them; he left none remaining (according to all that he had done to Eglon) but destroyed it utterly, and all the souls that were in it.

KJB And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.
  (And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein. )

BB And when they had taken it, they smote it with the edge of the sworde, & the king therof, and all the townes that parteined to it, and all the soules that were therin, and he left none remayning: but dyd according to all, as he had done to Eglon, and destroyed it vtterly, and all the soules that were therin.
  (And when they had taken it, they smote it with the edge of the sword, and the king therof, and all the towns that parteined to it, and all the soules that were therin, and he left none remaining: but did according to all, as he had done to Eglon, and destroyed it vtterly, and all the soules that were therin.)

GNV And when they had taken it, they smote it with the edge of the sword, and the King thereof, and all the cities thereof, and all the soules that were therein: he left none remaining, according to all as he had done to Eglon: for he destroyed it vtterly, and all the soules that were therein.

CB and wanne it, and smote it with ye edge of the swerde, and the kynge of it, and all the cities therof, and all the soules that were therin, and let not one remayne, acordynge vnto all as he had done vnto Eglon: and damned it, and all the soules that were therin.
  (and wanne it, and smote it with ye/you_all edge of the swerde, and the king of it, and all the cities therof, and all the soules that were therin, and let not one remain, acordynge unto all as he had done unto Eglon: and damned it, and all the soules that were therin.)

WYC and took, and smoot bi the scharpnesse of swerd; and the kyng therof, and alle citees of that cuntrey, and alle men that dwelliden therynne; he lefte not ony relikis therynne; as he hadde do to Eglon so he dide also to Ebron, and wastide bi swerd alle thingis that weren therynne.
  (and took, and smoot by the scharpnesse of swerd; and the king therof, and all cities of that country, and all men that dwelled/dwelt therynne; he left not any relikis therynne; as he had do to Eglon so he did also to Ebron, and wastide by swerd all things that were therynne.)

LUT Und gewann sie und schlug sie mit der Schärfe des Schwerts und ihren König mit allen ihren Städten und alle Seelen, die drinnen waren; und ließ niemand überbleiben, allerdinge wie er Eglon getan hatte, und verbannete sie und alle Seelen, die drinnen waren.
  (And gewann they/she/them and schlug they/she/them with the Schärfe the Schwerts and your king with all your Städten and all Seelen, the drinnen waren; and let niemand überbleiben, allerdinge like he Eglon getan hatte, and verbannete they/she/them and all Seelen, the drinnen waren.)

CLV cepit eam, et percussit in ore gladii, regem quoque ejus, et omnia oppida regionis illius, universasque animas quæ in ea fuerant commoratæ: non reliquit in ea ullas reliquias: sicut fecerat Eglon, sic fecit et Hebron, cuncta quæ in ea reperit consumens gladio.
  (cepit eam, and percussit in ore gladii, regem quoque his, and omnia oppida regionis illius, universasque animas which in ea fuerant commoratæ: not/no reliquit in ea ullas reliquias: like fecerat Eglon, so fecit and Hebron, cuncta which in ea reperit consumens gladio. )

BRN And he smote it with the edge of the sword, and all the living creatures that were in it; there was no one preserved: they destroyed it and all things in it, as they did to Odollam.

BrLXX Καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους, καὶ πᾶν τὸ ἐμπνέον ὅσα ἦν ἐν αὐτῇ· οὐκ ἦν διασεσωσμένος· ὃν τρόπον ἐποίησαν τὴν Ὀδολλὰμ, ἐξωλόθρευσαν αὐτὴν, καὶ ὅσα ἦν ἐν αὐτῇ.
  (Kai epataxen autaʸn en stomati xifous, kai pan to empneon hosa aʸn en autaʸ; ouk aʸn diasesōsmenos; hon tropon epoiaʸsan taʸn Odollam, exōlothreusan autaʸn, kai hosa aʸn en autaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יִּלְכְּד֣וּ⁠הָ וַ⁠יַּכּֽוּ⁠הָ־לְ⁠פִי־חֶ֠רֶב

and,captured,it and,struck,it with,edge sword

The sword represents the army of Israel and striking expresses the idea of slaughter and destruction. Alternate translation: “They captured and killed and destroyed”

BI Jos 10:37 ©