Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43

Parallel JOS 10:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 10:39 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 10:39 verse available

OET-LVAnd_captured_it and_DOM king_its and_DOM all villages_its and_struck_them with_edge of_[the]_sword and_utterly_destroyed DOM every person who in/on/at/with_it not he_left a_survivor just_as he_had_done to_Hebron so he_did to_Debir and_to_king_its and_as_which he_had_done to_Libnah and_to_king_its.

UHBוַֽ⁠יִּלְכְּדָ֞⁠הּ וְ⁠אֶת־מַלְכָּ֤⁠הּ וְ⁠אֶת־כָּל־עָרֶ֨י⁠הָ֙ וַ⁠יַּכּ֣וּ⁠ם לְ⁠פִי־חֶ֔רֶב וַֽ⁠יַּחֲרִ֨ימוּ֙ אֶת־כָּל־נֶ֣פֶשׁ אֲשֶׁר־בָּ֔⁠הּ לֹ֥א הִשְׁאִ֖יר שָׂרִ֑יד כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה לְ⁠חֶבְר֗וֹן כֵּן־עָשָׂ֤ה לִ⁠דְבִ֨רָ⁠ה֙ וּ⁠לְ⁠מַלְכָּ֔⁠הּ וְ⁠כַ⁠אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לְ⁠לִבְנָ֖ה וּ⁠לְ⁠מַלְכָּֽ⁠הּ׃ 
   (va⁠yyilⱪədā⁠h və⁠ʼet-malⱪā⁠h və⁠ʼet-ⱪāl-ˊārey⁠hā va⁠yyaⱪū⁠m lə⁠fī-ḩereⱱ va⁠yyaḩₐriymū ʼet-ⱪāl-nefesh ʼₐsher-bā⁠h loʼ hishəʼiyr sāriyd ⱪa⁠ʼₐsher ˊāsāh lə⁠ḩeⱱrōn ⱪēn-ˊāsāh li⁠dəⱱirā⁠h ū⁠lə⁠malⱪā⁠h və⁠ka⁠ʼₐsher ˊāsāh lə⁠liⱱnāh ū⁠lə⁠malⱪā⁠h.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they captured it and its king and all its cities and struck them down by the mouth of the sword and completely destroyed all the life that was in it; he did not leave a survivor. Just as he had done to Hebron, thus he did to Debir and to its king, and just as he had done to Libnah and to its king.

UST They captured the city and its king, and they also captured the nearby villages. Then they killed every living thing in it; they did not allow even one person to stay alive. They did to these people the same as they had done at Hebron and Libnah.


BSB And they captured Debir, its king, and all its villages. They put them to the sword and devoted to destruction everyone in the city, leaving no survivors. Joshua did to Debir and its king as he had done to Hebron and as he had done to Libnah and its king.

OEBNo OEB JOS 10:39 verse available

WEB He took it, with its king and all its cities. They struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls who were in it. He left no one remaining. As he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king; as he had done also to Libnah, and to its king.

NET They captured it, its king, and all its surrounding cities and put the sword to them. They annihilated everyone who lived there; they left no survivors. They did to Debir and its king what they had done to Libnah and its king and to Hebron.

LSV and captures it, and its king, and all its cities, and they strike them by the mouth of the sword, and devote every person who [is] in it—he has not left a remnant; as he did to Hebron so he did to Debir, and to its king, and as he did to Libnah, and to its king.

FBV He captured it and its king and all the towns nearby. Joshua had all the inhabitants killed, leaving no survivors. Just as he had done in Hebron, he set it apart and completely destroyed it and everyone in it. He killed the king of Debir just as he had killed the king of Libnah.

T4T They captured the city and its king, and also captured the nearby towns. Then they killed everyone [DOU]; they did to the people there the same thing that they had done at Hebron and Libnah.

LEB and he captured it and its king and all its cities, and they struck them with the the edge of the sword,[fn] and they utterly destroyed all the people thatwere in it; he left behind no survivor, just as he had done to Hebron. Thus he did to Debir and its king what he had done to Libnah and its king.


?:? Literally “the mouth of the sword”

BBE And he took it, with its king and all its towns: and he put them to the sword, giving every person in it to the curse; all were put to death: as he had done to Hebron, so he did to Debir and its king.

MOF he captured it with its king and all its townships, sacking. them all and massacring every living soul, till not one remained. As he had treated Hebron, so he treated Debir and its king, just as he had treated Libnah and its king.

JPS And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining; as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof.

ASV and he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof.

DRA He took it and destroyed it: the king also thereof and all the towns round about he destroyed with the edge of the sword: he left not in it any remains: as he had done to Hebron and Lebna and to their kings, so did he to Dabir and to the king thereof.

YLT and captureth it, and its king, and all its cities, and they smite them by the mouth of the sword, and devote every person who [is] in it — he hath not left a remnant; as he did to Hebron so he did to Debir, and to its king, and as he did to Libnah, and to its king.

DBY And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof, and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he let none remain: as he had done to Hebron, and as he had done to Libnah, and to the king thereof, so he did to Debir and to the king thereof.

RV and he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to the king thereof.

WBS And he took it, and its king, and all its cities, and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were in them; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to its king; as he had done also to Libnah, and to its king.

KJB And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
  (And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king. )

BB And when he had taken it, & the king therof, and all the townes that parteyded therto, they smote them with the edge of the sworde, & vtterly destroyed all the soules that were therin, neither let he any remayne: Euen as he dyd to Hebron, so he dyd to Dabir and the king therof, as he had done also to Libna and her king.
  (And when he had taken it, and the king therof, and all the towns that parteyded therto, they smote them with the edge of the sword, and vtterly destroyed all the soules that were therin, neither let he any remain: Even as he did to Hebron, so he did to Dabir and the king therof, as he had done also to Libna and her king.)

GNV And when he had taken it, and the King thereof, and all the citie thereof, they smote them with the edge of the sword, and vtterly destroyed all the soules that were therein, he let none remaine: as he did to Hebron, so he did to Debir, and to the King thereof, as he had also done to Libnah, and to the King thereof.
  (And when he had taken it, and the King thereof, and all the city thereof, they smote them with the edge of the sword, and vtterly destroyed all the soules that were therein, he let none remain: as he did to Hebron, so he did to Debir, and to the King thereof, as he had also done to Libnah, and to the King thereof. )

CB and wanne it, with the kinge of it, and all ye cities therof, and smote them with the edge of the swerde, and damned all ye soules that were therin, and let not one remayne ouer. Euen as he had done vnto Hebro and Lybna with their kynges, so dyd he also vnto Debir, and the kynge therof.
  (and wanne it, with the kinge of it, and all ye/you_all cities therof, and smote them with the edge of the swerde, and damned all ye/you_all soules that were therin, and let not one remain ouer. Even as he had done unto Hebro and Lybna with their kings, so did he also unto Debir, and the king therof.)

WYC and he smoot bi the scharpnesse of swerd the kyng therof, and alle tounnes `bi cumpas; he lefte not ony relikis therynne; as he hadde do to Ebron, and to Lempna, and to `the kyngis of tho, so he dide to Dabir, and to the kyng therof.
  (and he smoot by the scharpnesse of swerd the king therof, and all tounnes `bi cumpas; he left not any relikis therynne; as he had do to Ebron, and to Lempna, and to `the kings of tho, so he did to Dabir, and to the king therof.)

LUT und gewann sie samt ihrem Könige und alle ihre Städte; und schlugen sie mit der Schärfe des Schwerts und verbanneten alle Seelen, die drinnen waren, und ließ niemand überbleiben. Wie er Hebron getan hatte, so tat er auch Debir und ihrem Könige, und wie er Libna und ihrem Könige getan hatte.
  (and gewann they/she/them samt ihrem kinge and all ihre Städte; and schlugen they/she/them with the Schärfe the Schwerts and verbanneten all Seelen, the drinnen waren, and let niemand überbleiben. How he Hebron getan hatte, so tat he also Debir and ihrem kinge, and like he Libna and ihrem kinge getan hatte.)

CLV cepit eam atque vastavit: regem quoque ejus atque omnia per circuitum oppida percussit in ore gladii: non dimisit in ea ullas reliquias: sicut fecerat Hebron et Lebna et regibus earum, sic fecit Dabir et regi illius.
  (cepit her atque vastavit: regem quoque his atque omnia per circuitum oppida percussit in ore gladii: not/no dimisit in ea ullas reliquias: like fecerat Hebron and Lebna and regibus earum, so fecit Dabir and regi illius. )

BRN and they took it, and its king, and its villages: and he smote it with the edge of the sword, and they destroyed it, and every thing breathing in it; and they did not leave in it any one that was preserved: as they did to Chebron and her king, so they did to Dabir and her king.

BrLXX ἔλαβον αὐτὴν, καὶ τὸν βασιλέα αὐτῆς, καὶ τὰς κώμας αὐτῆς· καὶ ἐπάταξεν αὐτὴν ἐν στόματι ξίφους, καὶ ἐξωλόθρευσαν αὐτὴν, καὶ πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ· καὶ οὐ κατέλιπον αὐτῇ οὐδένα διασεσωσμένον· ὃν τρόπον ἐποίησαν τῇ Χεβρὼν καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῆς, οὕτως ἐποίησαν τῇ Δαβὶρ καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῆς.
  (elabon autaʸn, kai ton basilea autaʸs, kai tas kōmas autaʸs; kai epataxen autaʸn en stomati xifous, kai exōlothreusan autaʸn, kai pan empneon en autaʸ; kai ou katelipon autaʸ oudena diasesōsmenon; hon tropon epoiaʸsan taʸ Ⱪebrōn kai tōi basilei autaʸs, houtōs epoiaʸsan taʸ Dabir kai tōi basilei autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

לִ⁠דְבִ֨רָ⁠ה֙ & לְ⁠לִבְנָ֖ה

to,Debir, & to,Libnah

These are the names of cities.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַ⁠יַּכּ֣וּ⁠ם לְ⁠פִי־חֶ֔רֶב

and,struck,them with,edge sword

The sword represents the army of Israel and striking expresses the idea of slaughter and destruction. Alternate translation: “They killed and destroyed them”

BI Jos 10:39 ©