Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9

Parallel JOS 16:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 16:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 16:10 verse available

OET-LVAnd_not they_dispossessed DOM the_Canaanites the_lived in/on/at/with_Gezer and_he/it_sat_down//remained//lived the_Canaanites in/on/at/with_midst of_ʼEfrayim until the_day the_this and_he/it_was to_forced_labour of_labouring.

UHBוְ⁠לֹ֣א הוֹרִ֔ישׁוּ אֶת־הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֖י הַ⁠יּוֹשֵׁ֣ב בְּ⁠גָ֑זֶר וַ⁠יֵּ֨שֶׁב הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֜י בְּ⁠קֶ֤רֶב אֶפְרַ֨יִם֙ עַד־הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה וַ⁠יְהִ֖י לְ⁠מַס־עֹבֵֽד׃פ 
   (və⁠loʼ hōriyshū ʼet-ha⁠ⱪənaˊₐniy ha⁠yyōshēⱱ bə⁠gāzer va⁠yyēsheⱱ ha⁠ⱪənaˊₐniy bə⁠qereⱱ ʼefrayim ˊad-ha⁠yyōm ha⁠zzeh va⁠yəhiy lə⁠maş-ˊoⱱēd.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they did not dispossess the Canaanite who dwelled in Gezer, so the Canaanite has dwelled within Ephraim until this day, and he has become a forced laborer who serves.

UST The people of the tribe of Ephraim could not force the Canaanites to leave Gezer. The Canaanites still live there. However, the people of Ephraim forced them to be their slaves.


BSB But they did not drive out the Canaanites who lived in Gezer. So the Canaanites dwell among the Ephraimites to this day, but they are forced laborers.

OEBNo OEB JOS 16:10 verse available

WEB They didn’t drive out the Canaanites who lived in Gezer; but the Canaanites dwell in the territory of Ephraim to this day, and have become servants to do forced labor.

NET The Ephraimites did not conquer the Canaanites living in Gezer. The Canaanites live among the Ephraimites to this very day and do hard labor as their servants.

LSV and they have not dispossessed the Canaanite who is dwelling in Gezer, and the Canaanite dwells in the midst of Ephraim to this day, and is for forced labor—serving.

FBV However, they did not drive out the Canaanites living in Gezer, so the Canaanites live among the tribe of Ephraim to this very day, but as forced laborers.

T4T The people of the tribe of Ephraim could not force the Canaan people-group to leave Gezer, so the Canaan people-group still live among the people of the tribe of Ephraim, but the Israelis forced the people of the Canaan people-group to become their slaves.

LEB But they did not drive out the Canananites[fn] who were dwelling in Gezer, and so the Canaanites[fn] live in the midst of Ephraim to this day, but they became forced laborers.


?:? Hebrew “Canaanite”

BBE And the Canaanites who were living in Gezer were not forced out; but the Canaanites have been living among Ephraim, to this day, as servants, doing forced work.

MOF They did not evict the Canaanites who lived in Gezer; the Canaanites lived among the Ephraimites, as they do to this day, though they have had to slave for them.

JPS And they drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer; but the Canaanites dwelt in the midst of Ephraim, unto this day, and became servants to do taskwork.

ASV And they drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell in the midst of Ephraim unto this day, and are become servants to do taskwork.

DRA And the children of Ephraim slew not the Chanaanite, who dwelt in Gazer: and the Chanaanite dwelt in the midst of Ephraim until this day, paying tribute.

YLT and they have not dispossessed the Canaanite who is dwelling in Gezer, and the Canaanite dwelleth in the midst of Ephraim unto this day, and is to tribute — a servant.

DBY But they did not dispossess the Canaanites that dwelt at Gezer; and the Canaanites dwell in the midst of Ephraim to this day, and serve under tribute.

RV And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwelt in the midst of Ephraim, unto this day, and became servants to do taskwork.

WBS And they did not expel the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites to this day, and serve under tribute.

KJB And they drave not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute.
  (And they drove not out the Canaanites that dwelt in Gezer: but the Canaanites dwell among the Ephraimites unto this day, and serve under tribute. )

BB And they draue not out the Chanaanites that dwelt in Gazer: but the Chanaanites dwelt among the Ephraites vnto this day, and serue vnder tribute.
  (And they draue not out the Chanaanites that dwelt in Gazer: but the Chanaanites dwelt among the Ephraites unto this day, and serve under tribute.)

GNV And they cast not out the Canaanite that dwelt in Gezer, but the Canaanite dwelt among the Ephraimites vnto this day, and serued vnder tribute.
  (And they cast not out the Canaanite that dwelt in Gezer, but the Canaanite dwelt among the Ephraimites unto this day, and serued under tribute. )

CB And they droue not out ye Cananites, which dwelt at Gaser. So ye Cananites remayned amoge Ephraim vnto this daye, and became tributaries.
  (And they drove not out ye/you_all Cananites, which dwelt at Gaser. So ye/you_all Cananites remaind among Ephraim unto this day, and became tributaries.)

WYC And the sones of Effraym killiden not Cananey, that dwellide in Gazer; and Cananey dwellide tributarie in the myddis of Effraym til in to this day.
  (And the sons of Effraym killed not Cananey, that dwelled/dwelt in Gazer; and Cananey dwelled/dwelt tributarie in the myddis of Effraym til in to this day.)

LUT Und sie vertrieben die Kanaaniter nicht, die zu Gaser wohneten. Also blieben die Kanaaniter unter Ephraim bis auf diesen Tag und wurden zinsbar.
  (And they/she/them vertrieben the Kanaaniter not, the to Gaser wohneten. So blieben the Kanaaniter under Ephraim until on diesen Tag and became zinsbar.)

CLV Et non interfecerunt filii Ephraim Chananæum, qui habitabat in Gazer: habitavitque Chananæus in medio Ephraim usque in diem hanc tributarius.[fn]
  (And not/no interfecerunt children Ephraim Canaanites, who habitabat in Gazer: habitavitque Chananæus in medio Ephraim usque in diem hanc tributarius.)


16.10 Habitavitque Chananæus. Et habitabat Chananæus in Ephrem, etc., usque ad Unde apparet a LXX interpositum, qui factum esse noverant. GREG., lib. IV Moral., c. 22. Chananæus, gentilis scilicet populus etc., usque ad quod ex se majora non subigit. ADAM., hom. 21 in Jos. Ephrem interpretatur fructificatio, etc., usque ad Subjecit Chananæos filiis Ephrem.


16.10 Habitavitque Chananæus. And habitabat Chananæus in Ephrem, etc., usque to Unde apparet a LXX interpositum, who factum esse noverant. GREG., lib. IV Moral., c. 22. Chananæus, gentilis scilicet populus etc., usque to that ex se mayora not/no subigit. ADAM., hom. 21 in Yos. Ephrem interpretatur fructificatio, etc., usque to Subyecit Chananæos childrens Ephrem.

BRN And Ephraim did not destroy the Chananite who dwelt in Gazer; and the Chananite dwelt in Ephraim until this day, until Pharao the king of Egypt went up and took it, and burnt it with fire; and the Chananites, and Pherezites, and the dwellers in Gaza they destroyed, and Pharao gave them for a dowry to his daughter.

BrLXX Καὶ οὐκ ἀπώλεσεν Ἐφραῒμ τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Γάζέρ· καὶ κατῴκει ὁ Χαναναῖος ἐν τῷ Ἐφραῒμ ἕως τῆς ἡμέρας ταυτης, ἕως ἀνέβη Φαραὼ βασιλεὺς Αἰγύπτου, καὶ ἔλαβεν αὐτὴν, καὶ ἐνέπρησεν αὐτὴν ἐν πυρί· καὶ τοὺς Χαναναίους, καὶ τοὺς Φερεζαίους, καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Γαζὲρ, ἐξεκέντησαν· καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Φαραὼ ἐν φερνῇ τῇ θυγατρὶ αὐτοῦ.
  (Kai ouk apōlesen Efraim ton Ⱪananaion ton katoikounta en Gazer; kai katōkei ho Ⱪananaios en tōi Efraim heōs taʸs haʸmeras tautaʸs, heōs anebaʸ Faraō basileus Aiguptou, kai elaben autaʸn, kai enepraʸsen autaʸn en puri; kai tous Ⱪananaious, kai tous Ferezaious, kai tous katoikountas en Gazer, exekentaʸsan; kai edōken autaʸn Faraō en fernaʸ taʸ thugatri autou. )


UTNuW Translation Notes:

עַד־הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה

until the=day the=this

This refers to the period of time in which the author wrote this book.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יְהִ֖י לְ⁠מַס־עֹבֵֽד

and=he/it_was to,forced_labor tilling_of

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the Israelites forced these people to work as slaves”

BI Jos 16:10 ©