Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 20 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1KI 20:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 20:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 20:11 verse available

OET-LVAnd_answered the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said speak not let_him_boast [one_who]_girds_on like_takes_off.

UHBוַ⁠יַּ֤עַן מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ וַ⁠יֹּ֣אמֶר דַּבְּר֔וּ אַל־יִתְהַלֵּ֥ל חֹגֵ֖ר כִּ⁠מְפַתֵּֽחַ׃ 
   (va⁠yyaˊan melek-yisrāʼēl va⁠yyoʼmer dabrū ʼal-yithallēl ḩogēr ⱪi⁠məfattēaḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king of Israel answered and said, “Speak, ‘one about to gird should not boast like one who is ungirding.’”

UST King Ahab replied to the messengers, “Tell King Ben Hadad this: No one wins a battle before he fights it, so do not boast before you should.”


BSB § And the king of Israel replied, “Tell him: ‘The one putting on his armor should not boast like one taking it off.’”

OEB And the king of Israel answered and said, ‘Tell him, “Let not him who is girding on his sword boast himself as he who is putting it off.”’

WEB The king of Israel answered, “Tell him, ‘Don’t let him who puts on his armor brag like he who takes it off.’”

NET The king of Israel replied, “Tell him the one who puts on his battle gear should not boast like one who is taking it off.”

LSV And the king of Israel answers and says, “Speak: Do not let him who is girding on boast himself as him who is loosing [his armor].”

FBV The king of Israel replied, “Tell him this: A man putting on his armor should not brag like one who is taking it off.”[fn]


20:11 In other words, boasting should only be done when victory is won.

T4T King Ahab replied to the messengers, “Tell King Ben-Hadad that a soldier who is putting on his armor preparing to fight a battle [MTY] should not boast at that time; he should wait until after he wins the battle.”

LEB The king of Israel answered and said, “Tell him, ‘Let not him who girds on his armor boast as one who takes off his armor.’ ”

BBE And the king of Israel said in answer, Say to him, The time for loud talk is not when a man is putting on his arms, but when he is taking them off.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And the king of Israel answered and said: 'Tell him: Let not him that girdeth on his armour boast himself as he that putteth it off.'

ASV And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his armor boast himself as he that putteth it off.

DRA And the king of Israel answering, said: Tell him: Let not the girded boast himself as the ungirded.

YLT And the king of Israel answereth and saith, 'Speak ye: let not him who is girding on boast himself as him who is loosing [his armour].'

DBY And the king of Israel answered and said, Tell [him], Let not him that girdeth on boast himself as he that putteth off!

RV And the king of Israel answered and said, tell him, Let not him that girdeth on his armour boast himself as he that putteth it off.

WBS And the king of Israel answered and said, Tell him , Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.

KJB And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.
  (And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth/puts it off. )

BB And the king of Israel aunswered, and sayd: Tell him, let not him that putteth on his harnesse boast him selfe, as he that putteth it of.
  (And the king of Israel answered, and said: Tell him, let not him that putteth/puts on his harnesse boast himself, as he that putteth/puts it of.)

GNV And the King of Israel answered, and sayd, Tell him, Let not him that girdeth his harneis, boast himselfe, as he that putteth it off.
  (And the King of Israel answered, and said, Tell him, Let not him that girdeth his harneis, boast himself, as he that putteth/puts it off. )

CB But ye kynge of Israel answered, & sayde: Tell him, Let not him yt putteth on ye harnes, make his boast like him yt hath put it of
  (But ye/you_all king of Israel answered, and said: Tell him, Let not him it putteth/puts on ye/you_all harnes, make his boast like him it hath/has put it of)

WYC And the kyng of Israel answeride, and seide, Seie ye to hym, A gird man, `that is, he that goith to batel, haue not glorie euenli as a man vngird.
  (And the king of Israel answered, and said, Seie ye/you_all to him, A gird man, `that is, he that goeth/goes to batel, have not glory euenli as a man ungird.)

LUT Aber der König Israels antwortete und sprach: Saget: Der den Harnisch anlegt, soll sich nicht rühmen, als der ihn hat abgelegt.
  (But the king Israels antwortete and spoke: Saget: The the Harnisch anlegt, should itself/yourself/themselves not rühmen, als the him/it has abgelegt.)

CLV Et respondens rex Israël, ait: Dicite ei: Ne glorietur, accinctus æque ut discinctus.
  (And respondens rex Israël, ait: Dicite ei: Ne glorietur, accinctus æque as discinctus. )

BRN And the men of his city, the elders, and the nobles who dwelt in his city, did as Jezabel sent to them, and as it had been written in the letters which she sent to them.

BrLXX Καὶ ἐποίησαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως αὐτοῦ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ ἐλεύθεροι οἱ κατοικοῦντες ἐν τῇ πόλει αὐτοῦ, καθὼς ἀπέστειλε πρὸς αὐτοὺς Ἰεζάβελ, καὶ καθὰ ἐγέγραπτο ἐν τοῖς βιβλίοις οἷς ἀπέστειλε πρὸς αὐτούς.
  (Kai epoiaʸsan hoi andres taʸs poleōs autou hoi presbuteroi kai hoi eleutheroi hoi katoikountes en taʸ polei autou, kathōs apesteile pros autous Iezabel, kai katha egegrapto en tois bibliois hois apesteile pros autous. )


TSNTyndale Study Notes:

20:10-11 Ben-hadad’s third delegation delivered an ultimatum: Surrender or die. His caustic threat to thoroughly plunder Samaria was reinforced with a curse, an example of the psychological warfare often practiced in the ancient Near East (see 2 Kgs 18:19-35).
• Ahab’s third reply to Ben-hadad contained proverbial wisdom. The outcome of the conflict was not yet sealed.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-proverbs

Tell Ben Hadad, ‘No one who is just putting on his armor … as if he were taking it off.’

(Some words not found in UHB: and,answered king Yisrael and=he/it_said tell not boast puts_on_armor like,takes_~_off )

This is an expression to give advice. “Putting on armor” is metonymy for getting prepared for battle. “Tell Ben Hadad, ‘Do not boast as if you have already won a battle that you have not yet fought.’” (See also: figs-metonymy)

BI 1Ki 20:11 ©