Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 1KI 20:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 20:43 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 20:43 verse available

OET-LVAnd_he/it_went the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) to house_his sullen and_angry and_came Shomrōn_to.

UHBוַ⁠יֵּ֧לֶךְ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֛ל עַל־בֵּית֖⁠וֹ סַ֣ר וְ⁠זָעֵ֑ף וַ⁠יָּבֹ֖א שֹׁמְרֽוֹנָ⁠ה׃פ 
   (va⁠yyēlek melek-yisrāʼēl ˊal-bēyt⁠ō şar və⁠zāˊēf va⁠yyāⱱoʼ shomrōnā⁠h.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king of Israel went to his house sullen and vexed, and he came to Samaria.

UST The king went back home to Samaria, very angry and depressed.


BSB § Sullen and angry, the king of Israel went home to Samaria.

OEB And the king of Israel went homeward in ill-humor and sullen, and came to Samaria.
¶ 

WEB The king of Israel went to his house sullen and angry, and came to Samaria.

NET The king of Israel went home to Samaria bitter and angry.

LSV and the king of Israel goes to his house, sulky and angry, and comes to Samaria.

FBV The king of Israel went home to Samaria, sulking and infuriated.

T4T The king went back home to Samaria, very angry and depressed/dejected.

LEB Then the king of Israel went to his house, sullen and angry, and he came to Samaria.

BBE Then the king of Israel went back to his house, bitter and angry, and came to Samaria.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And the king of Israel went to his house sullen and displeased, and came to Samaria.

ASV And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

DRA And the king of Israel returned to his house, slighting to hear, and raging came into Samaria.

YLT and the king of Israel goeth unto his house, sulky and wroth, and cometh in to Samaria.

DBY And the king of Israel went to his house sullen and vexed, and came to Samaria.

RV And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

WBS And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

KJB And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.

BB And the king of Israel went to his house wayward and in displeasure, and came to Samaria.

GNV And the King of Israel went to his house heauie and in displeasure, and came to Samaria.

CB And the kynge of Israel departed vnto his house, beinge troubled in his mynde and full indignacion, and came to Samaria.
  (And the king of Israel departed unto his house, beinge troubled in his mind and full indignacion, and came to Samaria.)

WYC Therfor the kyng of Israel turnede ayen in to his hows, and dispiside to here, and cam wod in to Samarie.
  (Therefore the king of Israel turned ayen in to his hows, and despised to here, and came wod in to Samarie.)

LUT Aber der König Israels zog hin Unmuts und zornig in sein Haus und kam gen Samaria.
  (But the king Israels pulled there Unmuts and zornig in his Haus and came gen Samaria.)

CLV Reversus est igitur rex Israël in domum suam, audire contemnens, et furibundus venit in Samariam.[fn]
  (Reversus it_is igitur rex Israël in home his_own, audire contemnens, and furibundus he_came in Samariam.)


20.43 Et furibundus. Iratus Achab prophetam clausum servari jussit, et confusus verbis Michææ domum remeavit.


20.43 And furibundus. Iratus Achab prophetam clausum servari yussit, and confusus verbis Michææ home remeavit.

BRNNo BRN 1KI 20:43 verse available

BrLXXNo BrLXX 1KI 20:43 verse available


TSNTyndale Study Notes:

20:35-43 Ahab’s leniency toward Ben-hadad met with God’s disfavor, portrayed in the symbolic actions of an unidentified prophet. God’s prophets often conveyed the Lord’s message through symbolic actions (Isa 20; Jer 27:1-7; Ezek 4:1-3, 9-17; 5:1-4). Ahab had brought judgment upon himself and his people by sparing an untrustworthy enemy rather than trusting further in the Lord.

BI 1Ki 20:43 ©