Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 20:35 verse available
OET-LV and_man one from_(the)_sons the_prophets he_said to his/its_neighbour in/on/at/with_word of_Yahweh strike_me please and_refused the_man to_strike_him.
UHB וְאִ֨ישׁ אֶחָ֜ד מִבְּנֵ֣י הַנְּבִיאִ֗ים אָמַ֧ר אֶל־רֵעֵ֛הוּ בִּדְבַ֥ר יְהוָ֖ה הַכֵּ֣ינִי נָ֑א וַיְמָאֵ֥ן הָאִ֖ישׁ לְהַכֹּתֽוֹ׃ ‡
(vəʼiysh ʼeḩād mibənēy hannəⱱīʼiym ʼāmar ʼel-rēˊēhū bidəⱱar yəhvāh haⱪēynī nāʼ vayəmāʼēn hāʼiysh ləhaⱪotō.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And one man from the sons of the prophets said to his neighbor, “By the word of Yahweh, please strike me.” But the man refused to strike him.
UST Then Yahweh spoke to a member of an association of prophets and told him to request a fellow prophet to strike him. But that man refused to do it.
BSB § Meanwhile, by the word of the LORD, one of the sons of the prophets said to his companion, “Strike me, please!”
§ But the man refused to strike him.
OEB Now a certain man of the sons of the prophets at the command of Jehovah said to his fellow, ‘Smite me, I pray.’ But the man refused to smite him.
WEB A certain man of the sons of the prophets said to his fellow by Yahweh’s word, “Please strike me!”
¶ The man refused to strike him.
WMB A certain man of the sons of the prophets said to his fellow by the LORD’s word, “Please strike me!”
¶ The man refused to strike him.
NET One of the members of the prophetic guild, speaking with divine authority, ordered his companion, “Wound me!” But the man refused to wound him.
LSV And a certain man of the sons of the prophets said to his neighbor by the word of YHWH, “Please strike me”; and the man refuses to strike him,
FBV Following a message he received from the Lord, one of the sons of the prophets said to his colleague, “Please hit me.” But the man refused to hit him.
T4T Then Yahweh spoke to a member of a group of prophets and said to him, “Ask one of your fellow prophets to strike and wound you.” So he did what Yahweh told him to do. He said to one of his fellow prophets, ‘Strike me and wound me.’ But that man refused to do it.
LEB A certain man from the sons of the prophets said to his fellow countryman, “By the word of Yahweh, please strike me.” But the man refused to strike him.
BBE And a certain man of the sons of the prophets said to his neighbour by the word of the Lord, Give me a wound. But the man would not.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And a certain man of the sons of the prophets said unto his fellow by the word of the LORD: 'Smite me, I pray thee.' And the man refused to smite him.
ASV And a certain man of the sons of the prophets said unto his fellow by the word of Jehovah, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
DRA Then a certain man of the sons of the prophets said to his companion in the word of the Lord: Strike me. But he would not strike.
YLT And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour by the word of Jehovah, 'Smite me, I pray thee;' and the man refuseth to smite him,
DBY And a certain man of the sons of the prophets said to another by the word of Jehovah, Smite me, I pray thee. But the man refused to smite him.
RV And a certain man of the sons of the prophets said unto his fellow by the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
WBS And a certain man of the sons of the prophets said unto his fellow by the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
KJB ¶ And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.
BB And there was a certayne man of the children of the prophetes, whiche sayde vnto his neyghbour in the word of the Lord: Smyte me I pray thee. And the man woulde not smyte him.
(And there was a certain man of the children of the prophets, which said unto his neyghbour in the word of the Lord: Smyte me I pray thee. And the man would not smite him.)
GNV Then a certaine man of the children of the Prophets sayd vnto his neighbour by the comandement of the Lord, Smite me, I pray thee. But the man refused to smite him.
(Then a certain man of the children of the Prophets said unto his neighbour by the comandement of the Lord, Smite me, I pray thee. But the man refused to smite him.)
CB Then spake there a man amonge the children of the prophetes vnto his neghboure by the worde of the LORDE: I praye the smite me. But he refused to smite him.
(Then spake there a man among the children of the prophets unto his neghboure by the word of the LORD: I pray the smite me. But he refused to smite him.)
WYC Thanne sum man of the sones of prophetis seide to his felowe, in the word of the Lord, Smyte thou me. And he nolde smyte.
(Then sum man of the sons of prophetis said to his fellow, in the word of the Lord, Smyte thou/you me. And he nolde smyte.)
LUT Da sprach ein Mann unter den Kindern der Propheten zu seinem Nächsten durch das Wort des HErrn: Lieber, schlage mich! Er aber weigerte sich, ihn zu schlagen.
(So spoke a man under the Kindern the Propheten to seinem Nächsten through the Wort the HErrn: Lieber, schlage mich! Er but weigerte sich, him/it to schlagen.)
CLV Tunc vir quidam de filiis prophetarum dixit ad socium suum in sermone Domini: Percute me. At ille noluit percutere.
(Tunc man quidam about childrens prophetarum he_said to socium his_own in sermone Domini: Percute me. At ille noluit percutere.)
BRN No BRN 1KI 20:35 verse available
BrLXX No BrLXX 1KI 20:35 verse available
20:35-43 Ahab’s leniency toward Ben-hadad met with God’s disfavor, portrayed in the symbolic actions of an unidentified prophet. God’s prophets often conveyed the Lord’s message through symbolic actions (Isa 20; Jer 27:1-7; Ezek 4:1-3, 9-17; 5:1-4). Ahab had brought judgment upon himself and his people by sparing an untrustworthy enemy rather than trusting further in the Lord.
one of the sons of the prophets
(Some words not found in UHB: and,man one(ms) from=(the)_sons the,prophets he/it_had_said to/towards his/its=neighbour in/on/at/with,word YHWH strike,me now and,refused the=man to,strike,him )
Alternate translation: “a member of the group of prophets”
the word of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,man one(ms) from=(the)_sons the,prophets he/it_had_said to/towards his/its=neighbour in/on/at/with,word YHWH strike,me now and,refused the=man to,strike,him )
Alternate translation: “the message of Yahweh” or “Yahweh’s message”