Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 5:10 verse available
OET-LV [fn] and_greater the_wisdom of_Shəlmoh than_wisdom of_all [the]_people of_[the]_east and_from_all the_wisdom of_Miʦrayim/(Egypt).
5:10 Note: KJB: 1Kgs.4.30
UHB 24 וַיְהִ֨י חִיר֜וֹם נֹתֵ֣ן לִשְׁלֹמֹ֗ה עֲצֵ֧י אֲרָזִ֛ים וַעֲצֵ֥י בְרוֹשִׁ֖ים כָּל־חֶפְצֽוֹ׃ ‡
(24 vayəhiy ḩīrōm notēn lishəlomoh ˊₐʦēy ʼₐrāziym vaˊₐʦēy ⱱərōshiym ⱪāl-ḩefʦō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Hiram was giving to Solomon trees of cedar and trees of cypress, all of his desire.
UST So Hiram arranged for his workers to supply all the cedar and cypress logs that Solomon wanted.
BSB § So Hiram provided Solomon with all the cedar and cypress timber he wanted,
OEB So Hiram furnished Solomon cypress timber, as much as he wished.
WEB So Hiram gave Solomon cedar timber and cypress timber according to all his desire.
NET So Hiram supplied the cedars and evergreens Solomon needed,
LSV And Hiram is giving cedar-trees and fir-trees to Solomon—all his desire,
FBV So Hiram provided Solomon with as much cedar and cypress timber that he wanted,
T4T So Hiram arranged for his workers to supply all the cedar and cypress logs that Solomon wanted.
LEB So Hiram was giving to Solomon the cedar timbers and the cypress timbers, everything he needed.[fn]
?:? Literally “all of his desire”
BBE So Hiram gave Solomon all the cedar-wood and cypress-wood he had need of;
MOF No MOF 1KI book available
JPS (5-24) So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of cypress according to all his desire.
ASV So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.
DRA So Hiram gave Solomon cedar trees, and fir trees, according to all his desire.
YLT And Hiram is giving to Solomon cedar-trees, and fir-trees, all his desire,
DBY So Hiram gave Solomon cedar-trees and cypress-trees [according to] all his desire.
RV So Hirah gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.
WBS So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
KJB So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
(So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire. )
BB Aud so Hiram gaue Solomon Cedar trees and firre trees according to all his desyre.
(Aud so Hiram gave Solomon Cedar trees and firre trees according to all his desyre.)
GNV So Hiram gaue Salomon cedar trees and firre trees, euen his full desire.
(So Hiram gave Salomon cedar trees and firre trees, even his full desire. )
CB So Hira gaue Salomon Ceders and Pyne trees acordinge to all his desyre.
(So Hira gave Salomon Ceders and Pyne trees acordinge to all his desyre.)
WYC Therfor Hiram yaf to Salomon `trees of cedres, and `trees of beechis, bi al his wille;
(Therefore Hiram gave to Salomon `trees of cedres, and `trees of beechis, by all his wille;)
LUT daß die Weisheit Salomos größer war denn aller Kinder gegen Morgen und aller Ägypter Weisheit.
(daß the Weisheit Salomos größer was because aller children gegen Morgen and aller Ägypter Weisheit.)
CLV Itaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina, et ligna abiegna, juxta omnem voluntatem ejus.[fn]
(Itaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina, and ligna abiegna, yuxta omnem voluntatem his.)
5.10 Itaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina et ligna abiegna, juxta omnem, etc. Tyrus, unde rex Hiram, insula est dedita negotiationi, ubi erant optimi fabricatores lignorum, qui dabant ligna pretiosa accipientes cibaria. Vivunt enim non agrum colendo, sed negotiando. Ibi est mons Libanus, de cujus lignis facta est domus Domini. Unde et Libanus dicitur ibi: Aperi, Libane, portas tuas Zach. 11..
5.10 Itaque Hiram dabat Salomoni ligna cedrina and ligna abiegna, yuxta omnem, etc. Tyrus, whence rex Hiram, insula it_is he_gavea negotiationi, ubi they_were optimi fabricatores lignorum, who dabant ligna pretiosa accipientes cibaria. Vivunt because not/no agrum colendo, but negotiando. Ibi it_is mons Libanus, about cuyus lignis facts it_is domus Domini. Unde and Libanus it_is_said ibi: Aperi, Libane, portas tuas Zach. 11..
BRN And Solomon abounded greatly beyond the wisdom of all the ancients, and beyond all the wise men of Egypt.
BrLXX Καὶ ἐπληθύνθη Σαλωμὼν σφόδρα ὑπὲρ τὴν φρόνησιν πάντων ἀρχαίων ἀνθρώπων, καὶ ὑπὲρ πάντας φρονίμους Αἰγύπτου.
(Kai eplaʸthunthaʸ Salōmōn sfodra huper taʸn fronaʸsin pantōn arⱪaiōn anthrōpōn, kai huper pantas fronimous Aiguptou. )
5:1-18 King Hiram of Tyre had . . . been a loyal friend of David (2 Sam 5:11-12). This might mean that the two shared a covenantal relationship (a treaty). Hiram was a valuable ally and commercial partner (1 Kgs 5:7-11, 18; 9:11, 26-28; 10:22). His name is a shortened form of Ahiram, a name seen elsewhere in Phoenician inscriptions.