Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 5:18 verse available
OET-LV [fn] and_now he_has_given_rest Yahweh god_my to_me on_every_side there_[is]_not an_adversary and_there_is_no an_occurrence evil.
5:18 Note: KJB: 1Kgs.5.4
UHB 32 וַֽיִּפְסְל֞וּ בֹּנֵ֧י שְׁלֹמֹ֛ה וּבֹנֵ֥י חִיר֖וֹם וְהַגִּבְלִ֑ים וַיָּכִ֛ינוּ הָעֵצִ֥ים וְהָאֲבָנִ֖ים לִבְנ֥וֹת הַבָּֽיִת׃פ ‡
(32 vayyifşəlū bonēy shəlomoh ūⱱonēy ḩīrōm vəhaggiⱱliym vayyākiynū hāˊēʦiym vəhāʼₐⱱāniym liⱱənōt habāyit.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the builders of Solomon and the builders of Hiram and the Gebalites hewed and they prepared the trees and the stones to build the house.
UST Solomon’s workers and Hiram’s workers and men from the city of Gebal shaped the stones and prepared the timber to build the temple.
BSB So Solomon’s and Hiram’s builders, along with the Gebalites, quarried the stone and prepared the timber and stone for the construction of the temple.
OEB And Solomon’s builders and Hiram’s builders and especially the Gebalites shaped them and prepared the timber and the stones to build the temple.
¶
WEB Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites cut them, and prepared the timber and the stones to build the house.
NET Solomon’s and Hiram’s construction workers, along with men from Byblos, did the chiseling and prepared the wood and stones for the building of the temple.
LSV and the builders of Solomon, and the builders of Hiram, and the Giblites hew [them], and prepare the wood and the stones to build the house.
FBV So Solomon's and Hiram's builders, together with the Gebalites, cut the stone. They prepared the timber and stone to build the Temple.
T4T Solomon’s workers and Hiram’s workers and men from Gebal/Byblos city shaped the stones and prepared the timber to build the temple.
LEB So Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites hewed stones, and they prepared the timber and the stone to build the house.
BBE Solomon's builders and Hiram's builders did the work of cutting them, and put edges on them, and got the wood and the stone ready for the building of the house.
MOF No MOF 1KI book available
JPS (5-32) And Solomon's builders and Hiram's builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.
ASV And Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.
DRA And the masons of Solomon, and the masons of Hiram hewed them: and the Giblians prepared timber and stones to build the house.
YLT and the builders of Solomon, and the builders of Hiram, and the Giblites hew, and prepare the wood and the stones to build the house.
DBY And Solomon's builders and Hiram's builders and the Giblites hewed them, and prepared timber and stones to build the house.
RV And Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.
WBS And Solomon's builders, and Hiram's builders did hew them , and the stone-squarers: so they prepared timber and stones to build the house.
KJB And Solomon’s builders and Hiram’s builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.[fn]
(And Solomon’s builders and Hiram’s builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.)
5.18 stonesquarers: or, Giblites
BB And Solomons masons, and the masons of Hiram did hewe them, and the stone squarers: And so they prepared both tymber and stones, for the building of the house.
GNV And Salomons workemen, and the workemen of Hiram, and the masons hewed and prepared timber and stones for the buylding of the house.
CB And Salomons masons, and Hirams, and they that were in those coastes, hewed out & prepared tymbre and stones to the buyldinge of the house.
(And Salomons masons, and Hirams, and they that were in those coasts, hewed out and prepared tymbre and stones to the building of the house.)
WYC whiche stoonys the masouns of Salomon, and the masouns of Hyram, hewiden. Forsothe Biblies maden redi trees and stonus, to the hows to be bildid.
(whiche stones the masouns of Salomon, and the masouns of Hyram, hewiden. Forsothe Biblies maden ready trees and stonus, to the house to be bildid.)
LUT Nun aber hat mir der HErr, mein GOtt, Ruhe gegeben umher, daß kein Widersacher noch böses Hindernis mehr ist.
(Nun but has to_me the HErr, my God, Ruhe gegeben umher, that kein Widersacher still böses Hindernis mehr is.)
CLV quos dolaverunt cæmentarii Salomonis et cæmentarii Hiram: porro Giblii præparaverunt ligna et lapides ad ædificandam domum.[fn]
(which dolaverunt cæmentarii Salomonis and cæmentarii Hiram: porro Giblii præparaverunt ligna and lapides to ædificandam domum.)
5.18 Porro Giblii præparaverunt ligna et lapides. RAB. ex Bed., ibid. Giblos est civitas Phœnicis. etc., usque ad nec sanctuarium Domino, sed ruinam sibi ædificat, qui docere præsumit quod ipse non didicit. Ad ædificandum domum. ID., ibid. Post fundamentum de talibus compositum, ædificanda est domus præparatis lignis et lapidibus, et ordine collocatis, qui de suo situ vel abstracti sunt, quia post prima fidei rudimenta, post collata in nobis juxta exemplum sublimium virorum fundamenta humilitatis, addendus est in altum paries bonorum operum, et quasi superpositis sibi invicem ordinibus lapidum proficiendum de virtute in virtutem.
5.18 Porro Giblii præparaverunt ligna and lapides. RAB. ex Bed., ibid. Giblos it_is civitas Phœnicis. etc., usque to but_not sanctuarium Domino, but ruinam sibi ædificat, who docere præsumit that himself not/no didicit. Ad ædificandum domum. ID., ibid. Post fundamentum about talibus compositum, ædificanda it_is domus præparatis lignis and lapidibus, and ordine collocatis, who about his_own situation or abstracti are, because after prima of_faith rudimenta, after collata in nobis yuxta exemplum sublimium virorum fundamenta humilitatis, addendus it_is in altum paries bonorum operum, and as_if superpositis sibi invicem ordinibus lapidum proficiendum about virtute in virtutem.
BRN And now the Lord my God has given me rest round about; there is no one plotting against me, and there is no [fn]evil trespass against me.
5:18 Alex. ἀπαντήμα. See συναντήματα, Ex. 9. 14.
BrLXX Καὶ νῦν ἀνέπαυσε Κύριος ὁ Θεός μου ἐμοὶ κυκλόθεν, οὐκ ἔστιν ἐπίβουλος καὶ οὐκ ἔστιν ἁμάρτημα πονηρόν.
(Kai nun anepause Kurios ho Theos mou emoi kuklothen, ouk estin epiboulos kai ouk estin hamartaʸma ponaʸron. )
5:1-18 King Hiram of Tyre had . . . been a loyal friend of David (2 Sam 5:11-12). This might mean that the two shared a covenantal relationship (a treaty). Hiram was a valuable ally and commercial partner (1 Kgs 5:7-11, 18; 9:11, 26-28; 10:22). His name is a shortened form of Ahiram, a name seen elsewhere in Phoenician inscriptions.
Note 1 topic: translate-unknown
Gebalites
(Some words not found in UHB: and=now given_~_rest YHWH God,my to=me on,every_side not adversary and,there_is_no occurrence bad )
men from the city of Gebal