Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel 1KI 9:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 9:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 9:11 verse available

OET-LVHiram the_king of_Tsor he_had_supported DOM Shəlmoh in/on/at/with_timber of_cedar(s) and_in/on/at/with_logs of_cypresses and_in/on/at/with_gold to/from_all/each/any/every desire_his then he_gave the_king Shəlmoh to_Hiram twenty citi[es] in_land the_Gālīl.

UHBחִירָ֣ם מֶֽלֶךְ־צֹ֠ר נִשָּׂ֨א אֶת־שְׁלֹמֹ֜ה בַּ⁠עֲצֵי֩ אֲרָזִ֨ים וּ⁠בַ⁠עֲצֵ֧י בְרוֹשִׁ֛ים וּ⁠בַ⁠זָּהָ֖ב לְ⁠כָל־חֶפְצ֑⁠וֹ אָ֡ז יִתֵּן֩ הַ⁠מֶּ֨לֶךְ שְׁלֹמֹ֤ה לְ⁠חִירָם֙ עֶשְׂרִ֣ים עִ֔יר בְּ⁠אֶ֖רֶץ הַ⁠גָּלִֽיל׃ 
   (ḩīrām melek-ʦor nissāʼ ʼet-shəlomoh ba⁠ˊₐʦēy ʼₐrāziym ū⁠ⱱa⁠ˊₐʦēy ⱱərōshiym ū⁠ⱱa⁠zzāhāⱱ lə⁠kāl-ḩefʦ⁠ō ʼāz yittēn ha⁠mmelek shəlomoh lə⁠ḩīrām ˊesriym ˊiyr bə⁠ʼereʦ ha⁠ggāliyl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Hiram, the king of Tyre, had lifted Solomon with trees of cedar and with trees of cypress and with gold, according to all his delight. Then the king Solomon gave to Hiram 20 cities in the land of the Galilee.

UST Hiram, the king of the city of Tyre, had arranged for his workers to give Solomon all the cedar and pine logs and all the gold that he needed for this work. After it was all finished, King Solomon gave to Hiram twenty cities in the region of Galilee.


BSB King Solomon gave twenty towns in the land of Galilee to Hiram king of Tyre, who had supplied him with cedar and cypress [fn] logs and gold for his every desire.


9:11 Or pine or juniper or fir

OEB Hiram the king of Tyre having furnished Solomon with cedar and cypress wood and with gold as much as he wished, King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

WEB (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and cypress trees, and with gold, according to all his desire), King Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

NET King Solomon gave King Hiram of Tyre twenty cities in the region of Galilee, because Hiram had supplied Solomon with cedars, evergreens, and all the gold he wanted.

LSV Hiram king of Tyre has assisted Solomon with cedar-trees, and with fir-trees, and with gold, according to all his desire; then King Solomon gives to Hiram twenty cities in the land of Galilee.

FBV King Solomon gave twenty towns in Galilee to Hiram king of Tyre, because Hiram had provided him with all the cedar and juniper and gold he wanted.

T4T Hiram, the king of Tyre had arranged for his workers to give Solomon all the cedar and pine logs and all the gold that he needed for this work. After it was all finished, King Solomon gave to Hiram 20 cities in the Galilee region.

LEBsince Hiram king of Tyre had supplied Solomon with wood of cedar and with wood of cypresses and with the gold according to all his desire, then King Solomon gave twenty cities in the land of the Galilee to Hiram.

BBE (Hiram, king of Tyre, had given Solomon cedar-trees and cypress-trees and gold, as much as he had need of,) King Solomon gave Hiram twenty towns in the land of Galilee.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar-trees and cypress-trees, and with gold, according to all his desire — that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

ASV (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar-trees and fir-trees, and with gold, according to all his desire), that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

DRA (Hiram the king of Tyre furnishing Solomon with cedar trees and fir trees, and gold according to all he had need of.) then Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

YLT Hiram king of Tyre hath assisted Solomon with cedar-trees, and with fir-trees, and with gold, according to all his desire; then doth king Solomon give to Hiram twenty cities in the land of Galilee.

DBY Hiram the king of Tyre having furnished Solomon with cedar-trees and cypress-trees, and with gold, according to all his desire, — that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

RV (now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

WBS (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

KJB (Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.
  ((Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee. )

BB (And Hiram the king of Tyre brought Solomon timbre of Cedar, & firre trees, golde, and whatsoeuer he desired) Then Solomon gaue Hiram twentie cities in the lande of Galilee.
  ((And Hiram the king of Tyre brought Solomon timbre of Cedar, and firre trees, golde, and whatsoever he desired) Then Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.)

GNV (For the which Hiram the King of Tyrus had brought to Salomon timber of cedar, and firre trees, and golde, and whatsoeuer he desired) then King Salomon gaue to Hiram twentie cities in the land of Galil.
  ((For the which Hiram the King of Tyrus had brought to Salomon timber of cedar, and firre trees, and golde, and whatsoever he desired) then King Salomon gave to Hiram twenty cities in the land of Galil. )

CB where vnto Hiram the kynge of Tyre brought Salomo Ceder trees & Pyne trees, and golde after all his desyre, then gaue kynge Salomon vnto Hiram twentye cities in the countre of Galile.
  (where unto Hiram the king of Tyre brought Salomo Ceder trees and Pyne trees, and gold after all his desyre, then gave king Salomon unto Hiram twenty cities in the country of Galile.)

WYC kyng of Tire, yaf to Salomon trees of cedre, and of beech, and gold, bi al thing that he hadde nedeful; thanne Salomon yaf to Hiram twenti citees in the lond of Galile.
  (kyng of Tire, gave to Salomon trees of cedre, and of beech, and gold, by all thing that he had needful; then Salomon gave to Hiram twenty cities in the land of Galile.)

LUT dazu Hiram, der König zu Tyrus, Salomo Zedernbäume und Tannenbäume und Gold nach all seinem Begehr brachte, da gab der König Salomo Hiram zwanzig Städte im Lande Galiläa.
  (dazu Hiram, the king to Tyrus, Salomo Zedernbäume and Tannenbäume and Gold nach all seinem Begehr brought, there gab the king Salomo Hiram zwanzig cities in_the land Galiläa.)

CLV (Hiram rege Tyri præbente Salomoni ligna cedrina et abiegna, et aurum juxta omne quod opus habuerat), tunc dedit Salomon Hiram viginti oppida in terra Galilææ.[fn]
  ((Hiram rege Tyri præbente Salomoni ligna cedrina and abiegna, and aurum yuxta omne that opus habuerat), tunc he_gave Salomon Hiram viginti oppida in earth/land Galilææ.)


9.11 Præbente regi. RAB. ubi supra. Multum auri et argenti, etc., usque ad quia germen cum plenitudine fructuum non afferrent.


9.11 Præbente regi. RAB. ubi supra. Multum auri and argenti, etc., usque to because germen when/with plenitudine fructuum not/no afferrent.

BRN Chiram king of Tyre helped Solomon with cedar [fn]wood, and fir [fn]wood, and with gold, and all that he wished for: then the king gave Chiram twenty cities in the land of Galilee.


9:11 Gr. woods.

BrLXX Χιρὰμ βασιλεὺς Τύρου ἀντελάβετο τοῦ Σαλωμὼν ἐν ξύλοις κεδρίνοις, καὶ ἐν ξύλοις πευκίνοις, καὶ ἐν χρυσίῳ, καὶ ἐν χρυσίῳ, καὶ ἐν παντὶ θελήματι αὐτοῦ· τότε ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τῷ Χιρὰμ εἴκοσι πόλεις ἐν τῇ γῇ τῇ Γαλιλαίᾳ.
  (Ⱪiram basileus Turou antelabeto tou Salōmōn en xulois kedrinois, kai en xulois peukinois, kai en ⱪrusiōi, kai en ⱪrusiōi, kai en panti thelaʸmati autou; tote edōken ho basileus tōi Ⱪiram eikosi poleis en taʸ gaʸ taʸ Galilaia. )


TSNTyndale Study Notes:

9:10-14 In Solomon’s business agreement with King Hiram, he exchanged wheat and olive oil for timber and gold (5:10-11). When Solomon became indebted to Hiram, he gave him twenty towns in . . . Galilee as compensation. However, Hiram was dissatisfied with the towns, so he returned them to Solomon’s control (see 2 Chr 8:2). The two friends settled upon other means of compensation and remained active allies and trading partners (1 Kgs 9:26-28; 10:22).

BI 1Ki 9:11 ©