Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

Parallel LEV 24:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 24:18 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 24:18 verse available

OET-LVAnd_kills (of)_the_life of_an_animal make_restitution_it a_life in_place_of a_life.

UHBוּ⁠מַכֵּ֥ה נֶֽפֶשׁ־בְּהֵמָ֖ה יְשַׁלְּמֶ֑⁠נָּה נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ׃ 
   (ū⁠maⱪēh nefesh-bəhēmāh yəshalləme⁠nnāh nefesh taḩat nāfesh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he who strikes dead the life of an animal must repay it, life in place of life.

UST And anyone who kills another person’s animal must give that person a live animal to replace the one that he killed.


BSB Whoever kills an animal must make restitution—life for life.

OEBNo OEB LEV book available

WEB He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.

NET One who beats an animal to death must make restitution for it, life for life.

LSV And he who strikes a beast repays it, body for body.

FBV Anyone who kills an animal has to replace it—a life for a life.

T4T And anyone who kills another person’s animal must give that person a live animal to replace the one that he killed.

LEB And he who kills[fn] a domestic animal must repayfor it life in place of life.


?:? Literally “he who kills the soul of” or “he who kills the life of”

BBE And anyone wounding a beast and causing its death, will have to make payment for it: a life for a life.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And he that smiteth a beast mortally shall make it good: life for life.

ASV And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.

DRA He that killeth a beast, shall make it good, that is to say, shall give beast for beast.

YLT 'And he who smiteth a beast repayeth it, body for body.

DBY And he that smiteth a beast mortally shall make it good, life for life.

RV and he that smiteth a beast mortally shall make it good: life for life.

WBS And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.

KJB And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.[fn]
  (And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.)


24.18 beast for…: Heb. life for life

BB And he that kylleth a beast, let hym make hym good, beast for beast.
  (And he that kylleth a beast, let him make him good, beast for beast.)

GNV And he that killeth a beast, he shall restore it, beast for beast.

CB but he that slayeth a beest, shall paye for it. Soule for soule.
  (but he that slayeth a beast/animal, shall pay for it. Soule for soule.)

WYC he that smytith a beeste, yelde oon in his stide, that is, lijf for lijf.
  (he that smytith a beast/animal, yelde one in his stide, that is, life for life.)

LUT Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll‘s bezahlen, Leib um Leib.
  (Who but a Vieh erschlägt, the soll‘s bezahlen, body around/by/for Leib.)

CLV Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima.
  (Who percusserit animal, reddet vicarium, id it_is, animam pro anima. )

BRN And whosoever shall smite a beast, and it shall die, let him render life for life.

BrLXX Καὶ ὃς ἂν πατάξῃ κτῆνος, καὶ ἀποθάνῃ, ἀποτισάτω ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς.
  (Kai hos an pataxaʸ ktaʸnos, kai apothanaʸ, apotisatō psuⱪaʸn anti psuⱪaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

24:10-23 A large body of non-Israelites, including other Semitic people as well as Egyptians, came out of Egypt with Israel (Exod 12:38). Among them was a man of mixed parentage, whose mother was an Israelite and whose father was an Egyptian. A quarrel broke out between the man and a full-blooded Israelite. In the altercation, the man who was half-Egyptian verbally cursed the Israelite, using the name of God in an irreverent manner.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

יְשַׁלְּמֶ֑⁠נָּה

make_restitution,it

How he would repay it can be stated clearly. Alternate translation: “must pay it back by giving him a live animal”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

נֶ֖פֶשׁ תַּ֥חַת נָֽפֶשׁ

creature below/instead_of soul

This is an idiom that means that one life would replace the other. Alternate translation: “one life to replace the other life” or “to replace the one that he killed”

BI Lev 24:18 ©