Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel LEV 24:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 24:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 24:23 verse available

OET-LVAnd_he/it_spoke Mosheh to the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_brought DOM the_cursed to from_outside of_the_camp and_stoned DOM_him/it stone[s] and_the_sons of_Yisrāʼēl/(Israel) they_did just_as he_had_commanded Yahweh DOM Mosheh.

UHBוַ⁠יְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁה֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וַ⁠יּוֹצִ֣יאוּ אֶת־הַֽ⁠מְקַלֵּ֗ל אֶל־מִ⁠חוּץ֙ לַֽ⁠מַּחֲנֶ֔ה וַ⁠יִּרְגְּמ֥וּ אֹת֖⁠וֹ אָ֑בֶן וּ⁠בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֣ל עָשׂ֔וּ כַּֽ⁠אֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃פ 
   (va⁠yədabēr mosheh ʼel-bənēy yisrāʼēl va⁠yyōʦiyʼū ʼet-ha⁠məqallēl ʼel-mi⁠ḩūʦ la⁠mmaḩₐneh va⁠yyirggəmū ʼot⁠ō ʼāⱱen ū⁠ⱱənēy-yisrāʼēl ˊāsū ⱪa⁠ʼₐsher ʦiūāh yahweh ʼet-mosheh.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Moses spoke to the sons of Israel, and they brought the one who had cursed to the outside of the camp. And they stoned him with stones, and the sons of Israel did as Yahweh had commanded Moses.

UST Then Moses told the Israelites what they must do to the man who cursed Yahweh, so they took the man outside the camp and killed him by throwing stones at him. They did what Yahweh commanded Moses to tell them to do.


BSB § Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. So the Israelites did as the LORD had commanded Moses.

OEBNo OEB LEV book available

WEB Moses spoke to the children of Israel; and they brought him who had cursed out of the camp, and stoned him with stones. The children of Israel did as Yahweh commanded Moses.

WMB Moses spoke to the children of Israel; and they brought him who had cursed out of the camp, and stoned him with stones. The children of Israel did as the LORD commanded Moses.

NET Then Moses spoke to the Israelites and they brought the one who cursed outside the camp and stoned him with stones. So the Israelites did just as the Lord had commanded Moses.

LSV And Moses speaks to the sons of Israel, and they bring out the reviler to the outside of the camp, and stone him [with] stone; and the sons of Israel have done as YHWH has commanded Moses.

FBV Moses told this to the Israelites, and they took the man who cursed the Lord outside the camp and stoned him to death. The Israelites did what the Lord ordered Moses to do.

T4T Then Moses/I told the Israelis what they must do to the man who cursed Yahweh, so they took the man outside the camp and killed him by throwing stones at him. They did what Yahweh commanded Moses/me to tell them to do.

LEB Thus[fn] Moses spoke to theIsraelites,[fn] and they brought the curseroutside the camp,[fn] and they stoned himwith stones, and the Israelites[fn] didjust as Yahweh had commanded Moses.


?:? Or “And”

?:? Literally “sons/children of Israel”

?:? Literally “to from an outside place of the camp”

BBE And Moses said these words to the children of Israel, and they took the man who had been cursing outside the tent-circle and had him stoned. The children of Israel did as the Lord gave orders to Moses.

MOFNo MOF LEV book available

JPS And Moses spoke to the children of Israel, and they brought forth him that had cursed out of the camp, and stoned him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.

ASV And Moses spake to the children of Israel; and they brought forth him that had cursed out of the camp, and stoned him with stones. And the children of Israel did as Jehovah commanded Moses.

DRA And Moses spoke to the children of Israel: and they brought forth him that had blasphemed, without the camp, and they stoned him. And the children of Israel did as the Lord had commanded Moses.

YLT And Moses speaketh unto the sons of Israel, and they bring out the reviler unto the outside of the camp, and stone him with stones; and the sons of Israel have done as Jehovah hath commanded Moses.

DBY And Moses spoke to the children of Israel; and they led the reviler outside the camp and stoned him with stones. And the children of Israel did as Jehovah had commanded Moses.

RV And Moses spake to the children of Israel, and they brought forth him that had cursed out of the camp, and stoned him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.

WBS And Moses spoke to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones: and the children of Israel did as the LORD commanded Moses.

KJB ¶ And Moses spake to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.

BB And Moyses tolde the childre of Israel, & they brought hym that had cursed out of the hoast, and stoned hym with stones: And the children of Israel dyd as the Lorde commaunded Moyses.
  (And Moses tolde the children of Israel, and they brought him that had cursed out of the hoast, and stoned him with stones: And the children of Israel did as the Lord commanded Moses.)

GNV Then Moses tolde the children of Israel, and they brought the blasphemer out of the hoste, and stoned him with stones: so the children of Israel did as the Lord had commanded Moses.

CB Moses tolde the children of Israel. And they brought him that had cursed, out of ye hoost, and stoned him. Thus dyd the childre of Israel as the LORDE comaunded Moses.
  (Moses tolde the children of Israel. And they brought him that had cursed, out of ye/you_all hoost, and stoned him. Thus did the children of Israel as the LORD commanded Moses.)

WYC And Moyses spak to the sones of Israel, and thei brouyten forth out of the castels hym that blasfemede, and oppressiden with stoonus. And the sones of Israel diden, as the Lord comaundide to Moyses.
  (And Moses spoke to the sons of Israel, and they brought forth out of the castles him that blasfemede, and oppresseden with stoneus. And the sons of Israel diden, as the Lord commanded to Moses.)

LUT Mose aber sagte es den Kindern Israel; und führeten den Flucher aus vor das Lager und steinigten ihn. Also taten die Kinder Israel, wie der HErr Mose geboten hatte.
  (Mose but sayse it the Kindern Israel; and führeten the Flucher out of before/in_front_of the Lager and steinigten ihn. So taten the children Israel, like the LORD Mose geboten hatte.)

CLV Locutusque est Moyses ad filios Israël: et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israël sicut præceperat Dominus Moysi.[fn]
  (Locutusque it_is Moyses to filios Israël: and eduxerunt him, who blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque children Israël sicut præceperat Master Moysi.)


24.23 Et eduxerunt, etc. Experimento ipso egem confirmatam ostendit, ut et tu blasphemare imeres, et peccatum fugeres, quod non solum princeps, sed tota multitudo vindicat. Omnes enim communiter blasphemos debent punire, qui omnium auctori non metuerunt detrahere, et omnes ab eo separare.


24.23 And eduxerunt, etc. Experimento ipso egem confirmatam ostendit, as and tu blasphemare imeres, and peccatum fugeres, that not/no solum princeps, but tota multitudo vindicat. Omnes because communiter blasphemos debent punire, who omnium auctori not/no metuerunt detrahere, and everyone away eo separare.

BRN And Moses spoke to the children of Israel, and they brought him that had cursed out of the camp, and stoned him with stones: and the children of Israel did as the Lord commanded Moses.

BrLXX Καὶ ἐλάλησε Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· καὶ ἐξήγαγον τὸν καταρασάμενον ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν ἐν λίθοις· καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐποίησαν καθάπερ συνέταξε Κύριος τῷ Μωυσῇ.
  (Kai elalaʸse Mōusaʸs tois huiois Israaʸl; kai exaʸgagon ton katarasamenon exō taʸs parembolaʸs, kai elithobolaʸsan auton en lithois; kai hoi huioi Israaʸl epoiaʸsan kathaper sunetaxe Kurios tōi Mōusaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

24:10-23 A large body of non-Israelites, including other Semitic people as well as Egyptians, came out of Egypt with Israel (Exod 12:38). Among them was a man of mixed parentage, whose mother was an Israelite and whose father was an Egyptian. A quarrel broke out between the man and a full-blooded Israelite. In the altercation, the man who was half-Egyptian verbally cursed the Israelite, using the name of God in an irreverent manner.

BI Lev 24:23 ©