Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23

Parallel LEV 24:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 24:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 24:20 verse available

OET-LVA_fracture in_place_of a_fracture an_eye in_place_of an_eye a_tooth in_place_of a_tooth just_as he_will_make a_blemish in/on/at/with_person so it_will_be_made in/on/over_him/it.

UHBשֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן כַּ⁠אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֥ן מוּם֙ בָּֽ⁠אָדָ֔ם כֵּ֖ן יִנָּ֥תֶן בּֽ⁠וֹ׃ 
   (sheⱱer taḩat sheⱱer ˊayin taḩat ˊayin shēn taḩat shēn ⱪa⁠ʼₐsher yittēn mūm bā⁠ʼādām ⱪēn yinnāten b⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT fracture in place of fracture, eye in place of eye, tooth in place of tooth. As he gave an injury to a human, so it must be given to him.

UST If someone breaks one of another person’s bones, that person is allowed to break one of the bones of the person who injured him. If someone gouges out an eye of another person, that person is allowed to gouge out the eye of the person who injured him. If someone knocks out the tooth of another person, that person is allowed to knock out one of his teeth. What is done to the offender must be the same as what he did to the other person.


BSB fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth.[fn] Just as he injured the other person, the same must be inflicted on him.


24:20 Cited in Matthew 5:38

OEBNo OEB LEV book available

WEB fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. It shall be done to him as he has injured someone.

NET fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth – just as he inflicts an injury on another person that same injury must be inflicted on him.

LSV breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he puts a blemish in a man so it is done in him.

FBV a broken bone for a broken bone, an eye for an eye, a tooth for a tooth. Whatever way they injured the victim, the same must be done to them.

T4T If someone breaks one of another person’s bones, that person is allowed to break one of the bones of the person who injured him. If someone gouges out an eye of another person, that person is allowed to gouge out the eye of the person who injured him. If someone knocks out the tooth of another person, that person is allowed to knock out one of his teeth. What is done to the offender must be the same as what he did to the other person.

LEB fracture in place of fracture, eye in place of eye, tooth in place of tooth—according to[fn]the physical defect he causes[fn] to the person, likewise it shall becaused[fn] to him.


?:? Literally “as that”

?:? Literally “gives”

?:? Literally “given”

BBE Wound for wound, eye for eye, tooth for tooth; whatever damage he has done, so let it be done to him.

MOFNo MOF LEV book available

JPS breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath maimed a man, so shall it be rendered unto him.

ASV breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.

DRA Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth, shall he restore. What blemish he gave, the like shall he be compelled to suffer.

YLT breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he putteth a blemish in a man so it is done in him.

DBY breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him.

RV breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be rendered unto him.

WBS Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him.

KJB Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.
  (Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath/has caused a blemish in a man, so shall it be done to him again. )

BB Broke for broke, eye for eye, and tooth for tooth: euen as he hath blemisshed a man, so shall he be blemisshed agayne.
  (Broke for broke, eye for eye, and tooth for tooth: even as he hath/has blemisshed a man, so shall he be blemisshed again.)

GNV Breache for breach, eye for eye, tooth for tooth: such a blemish as he hath made in any, such shalbe repayed to him.
  (Breache for breach, eye for eye, tooth for tooth: such a blemish as he hath/has made in any, such shall be repayed to him. )

CB broke for broke, eye for eye, tothe for tothe: euen as he hath maymed a a man, so shal it be done vnto him agayne,
  (broke for broke, eye for eye, tothe for tothe: even as he hath/has maimed a a man, so shall it be done unto him again,)

WYC he schal restore brekyng for brekyng, iye for iye, tooth for tooth; what maner wem he yaf, he schal be compellid to suffre sich a wem.
  (he shall restore brekyng for brekyng, iye for iye, tooth for tooth; what manner wem he yaf, he shall be compellid to suffer such a wem.)

LUT Schade um Schade, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er hat einen Menschen verletzet, so soll man ihm wieder tun.
  (Schade around/by/for Schade, Auge around/by/for Auge, Zahn around/by/for Zahn; like he has a Menschen verletzet, so should man him again tun.)

CLV fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet: qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.[fn]
  (fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet: qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.)


24.20 Fracturam, etc. LXX: Contritionem pro contritione, id est, si docendo, suadendo, scandalizando, aliquam virtutem proximi contriverit. Dentem pro dente. Virtutem loquendi. Dentes enim pro verbis accipiuntur, unde: Filii hominum, dentes eorum arma et sagitæ, etc. Psal. 59.. Et pulchriores sunt oculi ejus vino, et dentes ejus lacte candidiores Gen. 49.. Clariora enim et apertiora sunt verba Evangelii lacte legis.


24.20 Fracturam, etc. LXX: Contritionem pro contritione, id it_is, when/but_if docendo, suadendo, scandalizando, aliquam virtutem proximi contriverit. Dentem pro dente. Virtutem loquendi. Dentes because pro verbis accipiuntur, unde: Filii hominum, dentes eorum arma and sagitæ, etc. Psal. 59.. And pulchriores are oculi his vino, and dentes his lacte candidiores Gen. 49.. Clariora because and apertiora are verba Evangelii lacte legis.

BRN bruise for bruise, eye for eye, tooth for tooth: as any one may inflict a blemish on a man, so shall it be rendered to him.

BrLXX Σύντριμμα ἀντὶ συντρίμματος, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ, ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος, καθότι ἂν δῷ μῶμον τῷ ἀνθρώπῳ, οὕτω δοθήσεται αὐτῷ.
  (Suntrimma anti suntrimmatos, ofthalmon anti ofthalmou, odonta anti odontos, kathoti an dōi mōmon tōi anthrōpōi, houtō dothaʸsetai autōi. )


TSNTyndale Study Notes:

24:20 eye for an eye: The legal principle involved is often called lex talionis (“law of retaliation”), which is that the penalty must fit the crime. When an injured party sought revenge on behalf of their kinsman (see Num 35:19-21), excessive revenge naturally ensued instead of appropriate justice. This provoked even greater retaliation, resulting in a cycle of increasing violence. Lex talionis served to regulate the prosecution of crimes (see also Lev 6:2-7; cp. Exod 21:24; Lev 24:20; Deut 19:21; Matt 5:28-39).


UTNuW Translation Notes:

שֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן

fracture below/instead_of fracture eye below/instead_of eye tooth below/instead_of tooth

These phrases emphasize that a person should receive the same harm he did to someone else.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

שֶׁ֚בֶר תַּ֣חַת שֶׁ֔בֶר

fracture below/instead_of fracture

A fracture refers to broken bones. Alternate translation: “broken bone for broken bone” or “if he breaks someone’s bone, one of his bones must be broken” or “if he breaks someone’s bone, they will break one of his bones”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

עַ֚יִן תַּ֣חַת עַ֔יִן

eye below/instead_of eye

This refers to an eye being seriously injured or gouged out. Alternate translation: “if he destroys someone’s eye, one of his bones must be destroyed” or “if he destroys someone’s eye, they will destroy his eye”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

שֵׁ֖ן תַּ֣חַת שֵׁ֑ן

tooth below/instead_of tooth

This refers to a tooth being knocked out of the mouth. Alternate translation: “if he knocks out someone’s tooth, one of his teeth must be knocked out” or “if he knocks out someone’s tooth, they will knock out one of his teeth”

BI Lev 24:20 ©