Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 12 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel MAT 12:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Mat 12:13 ©

OET (OET-RV) Then he said to the man, “Stretch out your hand.
¶ The man stretched his hand out and it was restored—now just as healthy as the other one,

OET-LVThen he_is_saying to_the man:
Stretch_out the hand of_you.
And he_stretched_out it, and it_was_restored, healthy as the other.

SR-GNTΤότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, “Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα.” Καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς ὡς ἄλλη. 
   (Tote legei tōi anthrōpōi, “Ekteinon sou taʸn ⱪeira.” Kai exeteinen, kai apekatestathaʸ, hugiaʸs hōs haʸ allaʸ.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he says to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and it was restored to health, just like the other.

UST After saying that, Jesus commanded the man, “Extend the hand that you cannot move!” The man extended his hand, and he could move it just as well as his other hand.


BSB § Then Jesus said to the man, “Stretch out your hand.” So he stretched it out, and it was restored to full use, just like the other.

BLB Then He says to the man, "Stretch out your hand." And he stretched it out, and it was restored, as sound as the other.

AICNT Then he said to the man, “Stretch out your hand.” And he stretched it out, and it was restored, healthy [like the other].[fn]


12:13, like the other: Absent from some manuscripts. ℵ(01)

OEB Then he said to the man. ‘Stretch out your hand.’ The man stretched it out; and it had become as sound as the other.

WEB Then he told the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.

NET Then he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out and it was restored, as healthy as the other.

LSV Then He says to the man, “Stretch forth your hand,” and he stretched [it] forth, and it was restored whole as the other.

FBV Then he said to the man, “Hold out your hand.” The man held out his hand, and it was healed, just as healthy as the other hand.

TCNT Then he said to the man, “Stretch out yoʋr hand.” So he stretched it out, and it was restored, as sound as the other.

T4T Then he said to the man, “Stretch out your withered hand!” The man stretched it out, and it became normal like the other hand!

LEB Then he said to the man, “Stretch out your hand,” and he stretched it[fn] out, and it was restoredas healthy as the other one.


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE Then said he to the man, Put out your hand. And he put it out, and it was made as well as the other.

MOFNo MOF MAT book available

ASV Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.

DRA Then he saith to the man: Stretch forth thy hand; and he stretched it forth, and it was restored to health even as the other.

YLT Then saith he to the man, 'Stretch forth thy hand,' and he stretched [it] forth, and it was restored whole as the other.

DBY Then he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched [it] out, and it was restored sound as the other.

RV Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other.

WBS Then saith he to the man, Stretch out thy hand. And he stretched it out; and it was restored to a sound state like the other.

KJB Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other.
  (Then saith he to the man, Stretch forth thine/your hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other. )

BB Then saith he to the man, Stretch foorth thy hande. And he stretched it foorth: and it was made whole like as the other.
  (Then saith he to the man, Stretch forth thy/your hande. And he stretched it forth: and it was made whole like as the other.)

GNV Then said he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it foorth, and it was made whole as the other.
  (Then said he to the man, Stretch forth thine/your hand. And he stretched it forth, and it was made whole as the other. )

CB Then sayde he to the ma: Stretch forth thine hande. And he stretched it forth: and it was whole agayne like vnto the other.
  (Then said he to the ma: Stretch forth thine/your hande. And he stretched it forth: and it was whole again like unto the other.)

TNT Then sayde he to the man: stretch forth thy had. And he stretched it forthe. And it was made whole agayne lyke vnto the other.
  (Then said he to the man: stretch forth thy/your had. And he stretched it forth. And it was made whole again like unto the other. )

WYC Thanne he seide to the man, Stretche forth thin hoond. And he strauyte forth; and it was restorid to heelthe as the tothir.
  (Then he said to the man, Stretche forth thin hoond. And he strauyte forth; and it was restorid to heelthe as the tothir.)

LUT Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere.
  (So spoke he to to_him Menschen: Strecke your Hand aus! And he streckte they/she/them aus; and they/she/them was him again healed gleichwie the andere.)

CLV Tunc ait homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est sanitati sicut altera.[fn]
  (Tunc he_said homini: Extende manum tuam. And extendit, and restituta it_is sanitati like altera.)


12.13 Extende. Quia nil plus valet curationi eleemosynarum largitate, unde dicitur: Non sit manus tua ad accipendum porrecta, sed ad dandum collecta Eccl. 4.. Quia frustra pro peccatis rogaturus manus ad Deum expandit, qui has ad pauperes pro posse non extendit. Sicut altera. Homo ante adventum Christi dexteram habuit languidam, quia ab eleemosynis torpebat: sinistram sanam quia suæ utilitati intendebat: sed veniente Christo dextera sanatur ut sinistra: quia quod congregaverat avide, modo distribuit charitate.


12.13 Extende. Quia nil plus valet curationi eleemosynarum largitate, whence it_is_said: Non sit manus your to accipendum porrecta, but to dandum collecta Eccl. 4.. Quia frustra pro sins rogaturus manus to God expandit, who has to pauperes pro posse not/no extendit. Sicut altera. Homo ante adventum Christi dexteram habuit languidam, because away eleemosynis torpebat: sinistram sanam because suæ utilitati intendebat: but veniente Christo dextera sanatur as sinistra: because that congregaverat avide, modo distribuit charitate.

UGNT τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
  (tote legei tōi anthrōpōi, ekteinon sou taʸn ⱪeira. kai exeteinen, kai apekatestathaʸ, hugiaʸs hōs haʸ allaʸ.)

SBL-GNT τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· Ἔκτεινόν ⸂σου τὴν χεῖρα⸃· καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
  (tote legei tōi anthrōpōi; Ekteinon ⸂sou taʸn ⱪeira⸃; kai exeteinen, kai apekatestathaʸ hugiaʸs hōs haʸ allaʸ. )

TC-GNT Τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ, Ἔκτεινον [fn]τὴν χεῖρά σου. Καὶ ἐξέτεινε, καὶ [fn]ἀποκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
  (Tote legei tōi anthrōpōi, Ekteinon taʸn ⱪeira sou. Kai exeteine, kai apokatestathaʸ hugiaʸs hōs haʸ allaʸ.)


12:13 την χειρα σου ¦ σου την χειρα ANT CT

12:13 αποκατεσταθη ¦ απεκατεσταθη CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:1-14 Matthew places Jesus’ offer of rest (11:28-30) in close connection with a discussion of the Sabbath. Jesus’ rest liberates people from human traditions concerning the Sabbath (cp. Heb 4:1-11). The Pharisees rejected Jesus because of their commitment to tradition.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

λέγει

˱he˲_/is/_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “he said”

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα.

stretch_out ˱of˲_you the hand

This was not a command that the man was capable of obeying. Instead, this was a command that directly caused the man to be healed. If it would be helpful in your language, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “I heal you. Now stretch out your hand!”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα

stretch_out ˱of˲_you the hand

Here, the command and the word your are singular since Jesus is speaking to the man with the withered hand.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς

˱it˲_/was/_restored healthy

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus. Alternate translation: “it became healthy” or “Jesus restored it to health”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς

˱it˲_/was/_restored healthy

If your language does not use an abstract noun for the idea of health, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “it was made healthy”

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἡ ἄλλη

the other

Matthew is using the adjective other as a noun to mean the man’s other hand. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the other hand”

BI Mat 12:13 ©