Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Five of them were harebrained and five were sensible.
OET-LV And five of them were foolish, and five were prudent.
SR-GNT Πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ, καὶ πέντε φρόνιμοι. ‡
(Pente de ex autōn aʸsan mōrai, kai pente fronimoi.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now five of them were foolish and five wise.
UST As for those young women, five of them were foolish, and the other five of them were wise.
BSB Five of them were foolish, and five were wise.
BLB And five of them were foolish, and five wise.
AICNT Five of them were foolish and five were wise.
OEB Five of them were foolish, and five were prudent.
WEB Five of them were foolish, and five were wise.
NET Five of the virgins were foolish, and five were wise.
LSV and five of them were prudent, and five foolish;
FBV Five were foolish, and five were wise.
TCNT Five of them were [fn]wise, and five were foolish.
25:2 wise, and five were foolish ¦ foolish, and five were wise CT
T4T Five of the virgins were foolish and five of them were wise.
LEB Now five of them were foolish and five were wise.
BBE And five of them were foolish, and five were wise.
MOF No MOF MAT book available
ASV And five of them were foolish, and five were wise.
DRA And five of them were foolish, and five wise.
YLT and five of them were prudent, and five foolish;
DBY And five of them were prudent and five foolish.
RV And five of them were foolish, and five were wise.
WBS And five of them were wise, and five were foolish.
KJB And five of them were wise, and five were foolish.
( And five of them were wise, and five were foolish. )
BB But fyue of them were foolyshe, and fyue were wyse.
(But five of them were foolyshe, and five were wyse.)
GNV And fiue of them were wise, and fiue foolish.
(And five of them were wise, and five foolish. )
CB But fyue of them were foolish, and fyue were wyse.
(But five of them were foolish, and five were wyse.)
TNT fyve of them were folysshe and fyve were wyse.
(fyve of them were folysshe and five were wyse. )
WYC and fyue of hem weren foolis, and fyue prudent.
(and five of them were foolis, and five prudent.)
LUT Aber fünf unter ihnen waren töricht, und fünf waren klug.
(But fünf under ihnen waren töricht, and fünf waren klug.)
CLV Quinque autem ex eis erant fatuæ, et quinque prudentes:[fn]
(Quinque however ex eis they_were fatuæ, and quinque prudentes:)
25.2 Quinque. Quia quinquepertita est continentia in carnalibus illecebris, videlicet ut in quinque sensibus contineant se a voluptatibus.
25.2 Quinque. Quia quinquepertita it_is continentia in carnalibus illecebris, videlicet as in quinque sensibus contineant se a voluptatibus.
UGNT πέντε δὲ ἐξ αὐτῶν ἦσαν μωραὶ, καὶ πέντε φρόνιμοι.
(pente de ex autōn aʸsan mōrai, kai pente fronimoi.)
SBL-GNT πέντε δὲ ⸂ἐξ αὐτῶν ἦσαν⸃ ⸂μωραὶ καὶ πέντε φρόνιμοι⸃.
(pente de ⸂ex autōn aʸsan⸃ ⸂mōrai kai pente fronimoi⸃. )
TC-GNT Πέντε δὲ [fn]ἦσαν ἐξ αὐτῶν [fn]φρόνιμοι, καὶ αἱ πέντε μωραί.
(Pente de aʸsan ex autōn fronimoi, kai hai pente mōrai.)
25:2 ησαν εξ αυτων ¦ εξ αυτων ησαν CT
25:2 φρονιμοι και αι πεντε μωραι ¦ μωραι και πεντε φρονιμοι CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
25:1-13 This parable reinforces the need for individuals to be watchful and to prepare for the return of Christ (25:13; see also Luke 12:35-36).
Note 1 topic: writing-background
δὲ
and
Here Jesus uses the word Now to introduce background information about the ten virgins that will help his audience understand what happens next. Use a natural form in your language for introducing background information. Alternate translation: “I want you to know that” or “About those ten virgins,”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
πέντε φρόνιμοι
five five_‹were› prudent
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “five of them were wise”