Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then Yeshua came down from Galilee to Yohan at the Yordan River to be immersed by him.
OET-LV Then the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is_arriving from the Galilaia/(Gālīl) to the Yordanaʸs/(Yarəddēn) to the Yōannaʸs, which to_be_immersed by him.
SR-GNT Τότε παραγίνεται ὁ ˚Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην, τοῦ βαπτισθῆναι ὑπʼ αὐτοῦ. ‡
(Tote paraginetai ho ˚Yaʸsous apo taʸs Galilaias epi ton Yordanaʸn pros ton Yōannaʸn, tou baptisthaʸnai hupʼ autou.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Jesus comes from Galilee to the Jordan, to John, to be baptized by him.
UST After John began preaching and baptizing people, Jesus traveled from the region of Galilee to where John was near the Jordan River. He wanted John to baptize him.
BSB § At that time Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.
BLB Then Jesus comes from Galilee to the Jordan, unto John, to be baptized by him.
AICNT Then Jesus comes from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
OEB Then Jesus came from Galilee to the Jordan, to John, to be baptized by him.
WEB Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
WMB Then Yeshua came from Galilee to the Jordan to Yochanan, to be immersed by him.
NET Then Jesus came from Galilee to John to be baptized by him in the Jordan River.
LSV Then Jesus comes from Galilee to John at the Jordan, to be immersed by him,
FBV Then Jesus came from Galilee to the Jordan River to be baptized by John.
TCNT Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
T4T During that time, Jesus went from Galilee District to the Jordan River, where John was. He did that in order to be baptized by John {in order to ask that John would baptize him}.
LEB Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John in order to be baptized by him.
BBE Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be given baptism by him.
MOF No MOF MAT book available
ASV Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be baptized of him.
DRA Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan, unto John, to be baptized by him.
YLT Then cometh Jesus from Galilee upon the Jordan, unto John to be baptized by him,
DBY Then comes Jesus from Galilee to the Jordan to John, to be baptised of him;
RV Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be baptized of him.
WBS Then cometh Jesus from Galilee to the Jordan unto John, to be baptized of him.
KJB ¶ Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
(¶ Then cometh/comes Jesus from Galilee to Yordan unto John, to be baptized of him.)
BB Then commeth Iesus from Galilee to Iordane, vnto Iohn, to be baptized of hym.
(Then cometh/comes Yesus/Yeshua from Galilee to Yordan, unto Yohn, to be baptized of him.)
GNV Then came Iesus from Galile to Iordan vnto Iohn, to be baptized of him.
(Then came Yesus/Yeshua from Galilee to Yordan unto Yohn, to be baptized of him.)
CB Then came Iesus from Galile to Iordan, vnto Ihon, to be baptised of hym.
(Then came Yesus/Yeshua from Galilee to Yordan, unto Yohn, to be baptised of him.)
TNT Then cam Iesus from Galile to Iordan vnto Ihon to be baptised of hym.
(Then came Yesus/Yeshua from Galilee to Yordan unto Yohn to be baptised of him.)
WYC Thanne Jhesus cam fro Galilee in to Jordan to Joon, to be baptised of hym.
(Then Yhesus came from Galilee in to Yordan to Yohn, to be baptised of him.)
LUT Zu der Zeit kam JEsus aus Galiläa an den Jordan zu Johannes, daß er sich von ihm taufen ließe.
(Zu the Zeit came Yesus out of Galiläa at the Yordan to Yohannes, that he itself/yourself/themselves from him taufen ließe.)
CLV Tunc venit Jesus a Galilæa in Jordanem ad Joannem, ut baptizaretur ab eo.
(Tunc he_came Yesus a Galilæa in Yordanem to Yoannem, as baptizaretur away eo.)
UGNT τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην, τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ.
(tote paraginetai ho Yaʸsous apo taʸs Galilaias epi ton Yordanaʸn pros ton Yōannaʸn, tou baptisthaʸnai hup’ autou.)
SBL-GNT Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπʼ αὐτοῦ.
(Tote paraginetai ho Yaʸsous apo taʸs Galilaias epi ton Yordanaʸn pros ton Yōannaʸn tou baptisthaʸnai hupʼ autou.)
TC-GNT Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην, τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ᾽ αὐτοῦ.
(Tote paraginetai ho Yaʸsous apo taʸs Galilaias epi ton Yordanaʸn pros ton Yōannaʸn, tou baptisthaʸnai hup᾽ autou.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: writing-newevent
τότε
then
Here, the word Then introduces the next major event in the story. It does not indicate how soon this event happened after the events that Matthew has already narrated. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event in sequence. Alternate translation: “Sometime after that,” or “After John said those things,”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
παραγίνεται
/is/_arriving
In a context such as this, your language might say “goes” instead of comes. Alternate translation: “goes”
Note 3 topic: translate-tense
παραγίνεται
/is/_arriving
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “came”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ
/to_be/_baptized by him
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that John would baptize him”