Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17

Parallel MAT 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Mat 3:12 ©

OET (OET-RV) He’s already holding his fork so that he can clear his threshing floorhe’ll work through the pile throwing it into the air where the breeze will carry the chaff away and he’ll burn that with unquenchable fire, while the (heavier) grains of wheat will land in the pile to be brought into the barn.

OET-LVOf_whom the winnowing_fork is in the hand of_him, and he_will_be_clearing_out the threshing_floor of_him, and will_be_gathering_together the wheat of_him into the barn, but the chaff he_will_be_burning_up with_ inextinguishable _fire.

SR-GNTΟὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.” 
   (Hou to ptuon en taʸ ⱪeiri autou, kai diakathariei taʸn halōna autou, kai sunaxei ton siton autou eis taʸn apothaʸkaʸn, to de aⱪuron katakausei puri asbestōi.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT whose winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly clear off his threshing floor and gather his wheat into the storehouse. But he will burn up the chaff with unquenchable fire.”

USTThe Messiah is ready to do that, just like a farmer who has his winnowing fork ready to use. A farmer separates all the good grain from the useless chaff. He stores the grain safely in his barn, but he burns the chaff until it is all gone. Much like that farmer, the Messiah will preserve the people who obey God, and he will punish the people who disobey God.


BSB His winnowing fork is in His hand to clear His threshing floor and to gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”

BLB whose winnowing fork is in His hand, and He will clear His threshing floor and will gather His wheat into the barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire."

AICNT His winnowing fork is in his hand, and he will clear his threshing floor and gather his wheat into the storehouse, but the chaff he will burn with unquenchable fire.”

OEB His winnowing-fan is in his hand, and he will clear his threshing-floor, and store his grain in the barn, but the chaff he will burn with a fire that cannot be put out.’

WEB His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”

NET His winnowing fork is in his hand, and he will clean out his threshing floor and will gather his wheat into the storehouse, but the chaff he will burn up with inextinguishable fire.”

LSV whose fan [is] in His hand, and He will thoroughly cleanse His floor, and will gather His wheat into the storehouse, but He will burn the chaff with unquenchable fire.”

FBV He has his winnowing tool ready in his hand. He will clean up the threshing floor and gather the wheat into the storehouse, but he will burn the chaff with fire that can't be put out.”

TCNT His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly clean out his threshing floor and gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”

T4THe is like a farmer who wants to clear away the grain that is on the ground where it has been threshed {they have threshed it}. That farmer uses a huge fork to throw the grain into the air to separate the wheat from the chaff [MET], and then he cleans up the threshing area. Similarly, God will separate righteous people from the evil people like a farmer who gathers the wheat into his storage area, and then God will burn the people who are like chaff with a fire that will never be put out [MET].”

LEB His winnowing shovel is in his hand, and he will clean out his threshing floor and will gather his wheat into the storehouse, but he will burn up the chaff with unquenchable fire.”
¶ 

BBE In whose hand is the instrument with which he will make clean his grain; he will put the good grain in his store, but the waste will be burned up in the fire which will never be put out.

MOFNo MOF MAT book available

ASV whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.

DRA Whose fan is in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor and gather his wheat into the barn; but the chaff he will burn with unquenchable fire.

YLT whose fan [is] in his hand, and he will thoroughly cleanse his floor, and will gather his wheat to the storehouse, but the chaff he will burn with fire unquenchable.'

DBY whose winnowing fan [is] in his hand, and he shall thoroughly purge his threshing-floor, and shall gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn with fire unquenchable.

RV whose fan is in his hand, and he will throughly cleanse his threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.

WBS whose fan is in his hand, and he will throughly cleanse his threshing-floor; and he will gather his wheat into the garner, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.

KJB Whose fan is in his hand, and he will throughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.

BB Whose fanne is in his hande, and he wyll purge his floore, and gather his wheate into his garner: but wyl burne vp the chaffe with vnquencheable fire.
  (Whose fanne is in his hande, and he will purge his floore, and gather his wheate into his garner: but will burn up the chaffe with unquencheable fire.)

GNV Which hath his fanne in his hand, and wil make cleane his floore, and gather his wheate into his garner, but will burne vp the chaffe with vnquenchable fire.
  (Which hath/has his fanne in his hand, and will make clean his floore, and gather his wheate into his garner, but will burn up the chaffe with unquenchable fire.)

CB which hath also his fan in his hond, and will pourge his floore, and gadre the wheet into his garner, & will burne ye chaffe with vnquencheable fyre.
  (which hath/has also his fan in his hand, and will pourge his floore, and gather the wheet into his garner, and will burn ye/you_all chaffe with unquencheable fyre.)

TNT which hath also his fan in his hond and will pourge his floure and gadre the wheet into his garner and will burne the chaffe with vnquecheable fyre.
  (which hath/has also his fan in his hand and will pourge his floure and gather the wheet into his garner and will burn the chaffe with unquecheable fyre.)

WYC Whos wynewing cloth is in his hoond, and he shal fulli clense his corn flore, and shal gadere his whete in to his berne; but the chaffe he shal brenne with fier that mai not be quenchid.
  (Whos wynewing cloth is in his hoond, and he shall fulli clense his corn flore, and shall gather his whete in to his berne; but the chaffe he shall brenne with fire that mai not be quenched.)

LUT Und er hat seine Worfschaufel in der Hand; er wird seine Tenne fegen und den Weizen in seine Scheune sammeln; aber die Spreu wird er verbrennen mit ewigem Feuer
  (And he has his Worfschaufel in the Hand; he becomes his Tenne fegen and the Weizen in his Scheune sammeln; but the Spreu becomes he verbrennen with ewigem fire)

CLV Cujus ventilabrum in manu sua: et permundabit aream suam: et congregabit triticum suum in horreum, paleas autem comburet igni inextinguibili.
  (Cuyus ventilabrum in by_hand sua: and permundabit aream suam: and will_gather triticum his_own in horreum, paleas however comburet igni inextinguibili.)

UGNT οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ; καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην; τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
  (hou to ptuon en taʸ ⱪeiri autou? kai diakathariei taʸn halōna autou, kai sunaxei ton siton autou eis taʸn apothaʸkaʸn? to de aⱪuron katakausei puri asbestōi.)

SBL-GNT οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ⸀ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
  (hou to ptuon en taʸ ⱪeiri autou, kai diakathariei taʸn halōna autou kai sunaxei ton siton autou eis taʸn ⸀apothaʸkaʸn, to de aⱪuron katakausei puri asbestōi.)

TC-GNT Οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ, καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
  (Hou to ptuon en taʸ ⱪeiri autou, kai diakathariei taʸn halōna autou, kai sunaxei ton siton autou eis taʸn apothaʸkaʸn, to de aⱪuron katakausei puri asbestōi.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:12 Farmers would use a winnowing fork to toss harvested grain into the air, allowing the useless husks (chaff) to blow away. The Messiah’s ministry divides all humanity into two groups: (1) the wheat, that is, those who respond, forming the new people of God; and (2) the chaff, the unrepentant (see 3:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ; καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην; τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ

˱of˲_whom the winnowing_fork_‹is› in the hand ˱of˲_him and ˱he˲_/will_be/_clearing_out the threshing_floor ˱of˲_him and /will_be/_gathering_together the wheat ˱of˲_him into the barn the but chaff ˱he˲_/will_be/_burning_up ˱with˲_fire inextinguishable

In this verse, John describes the one who comes after him as a farmer who separates the useful grains of wheat from the other parts of the wheat plant by using a winnowing fork to clear of his threshing floor. Just as that farmer separates the grain from the chaff, so the one who comes after John will separate those who obey from those who do not. Just as that farmer saves the grain and burns up the chaff, so the one who comes after John will save those who obey and punish those who do not. If possible, preserve this metaphor. If necessary, you could use simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “who is like a farmer with a winnowing fork in his hand. He will separate those who obey God from those who do not, just as a farmer thoroughly clears off his fleshing floor. He will save those who obey and punish those who disobey, just as a farmer gathers his wheat into the storehouse and burns up the chaff with unquenchable fire” or “who is ready to act, and he will separate those who obey God from those who disobey God. He will save those who obey and completely punish those who disobey”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ

˱of˲_whom the winnowing_fork_‹is› in the hand ˱of˲_him

Here, the phrase in his hand indicates that a person is ready to use whatever is in his or her hand. If it would be helpful in your language, you could use a comparable expression or state the meaning plainly. Alternate translation: “who has picked up his winnowing fork” or “who is ready to use his winnowing fork”

Note 3 topic: translate-unknown

τὸ πτύον

the winnowing_fork_‹is›

A winnowing fork is a tool for tossing wheat into the air to separate the wheat grain from the chaff. The heavier grain falls back down, and the wind blows away the unwanted chaff. This tool is similar to a pitchfork. If you have a similar tool in your culture, you can use the word for it here. Otherwise, you can use a phrase that would express the meaning. Alternate translation: “tool for winnowing grain” or “tool for tossing seeds”

Note 4 topic: translate-unknown

τὴν ἅλωνα αὐτοῦ

the threshing_floor ˱of˲_him

The threshing floor was the place where harvested wheat was processed to separate the grain from the chaff. To clear off the floor is to finish threshing and winnowing all the grain. If it would be helpful in your language, you could refer to where threshing happens in your culture, or you could use a descriptive phrase. Alternate translation: “the place where he separates the grain from the chaff”

BI Mat 3:12 ©