Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 11 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NEH 11:2 verse available
OET-LV And_blessed the_people to_all/each/any/every the_men the_volunteered to_live in/on/at/with_Yərūshālayim.
UHB וַֽיְבָרֲכ֖וּ הָעָ֑ם לְכֹל֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים הַמִּֽתְנַדְּבִ֔ים לָשֶׁ֖בֶת בִּירוּשָׁלִָֽם׃פ ‡
(vayəⱱārₐkū hāˊām ləkol hāʼₐnāshiym hammitnaddəⱱiym lāsheⱱet biyrūshālāim.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the people blessed all the men, the ones who freely offered to dwell in Jerusalem.
UST The people asked God to bless all those who volunteered to live in Jerusalem.
BSB And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.
OEB And the people blessed all the men who volunteered to dwell in Jerusalem.
WEB The people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
NET The people gave their blessing on all the men who volunteered to settle in Jerusalem.
LSV and the people give a blessing to all the men who are offering themselves willingly to dwell in Jerusalem.
FBV Everyone praised those who were willing to move to Jerusalem.
T4T Those people asked God to bless those who volunteered to be among the 10% who moved to Jerusalem.
LEB And the people blessed all the men who willingly offered to live in Jerusalem.
BBE And the people gave a blessing to all the men who were freely offering to take up their places in Jerusalem.
MOF No MOF NEH book available
JPS And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
ASV And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
DRA And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
YLT and the people give a blessing to all the men who are offering themselves willingly to dwell in Jerusalem.
DBY And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
RV And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.
WBS And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
KJB And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
(And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Yerusalem. )
BB And the people thanked all the men that were willing to dwel at Hierusale.
GNV And the people thanked all the men that were willing to dwell in Ierusalem.
(And the people thanked all the men that were willing to dwell in Yerusalem. )
CB And ye people thanked all the men that were willinge to dwell at Ierusalem.
(And ye/you_all people thanked all the men that were willinge to dwell at Yerusalem.)
WYC Forsothe the puple blesside alle men, that profriden hem silf bi fre wille to dwelle in Jerusalem.
(Forsothe the people blessed all men, that profriden them self by free will to dwelle in Yerusalem.)
LUT Und das Volk segnete alle die Männer, die freiwillig waren, zu Jerusalem zu wohnen.
(And the people segnete all the Männer, the freiwillig waren, to Yerusalem to wohnen.)
CLV Benedixit autem populus omnibus viris qui se sponte obtulerant ut habitarent in Jerusalem.
(Benedixit however populus omnibus viris who se sponte obtulerant as to_livent in Yerusalem. )
BRN And the people blessed all the men that volunteered to dwell in Jerusalem.
BrLXX No BrLXX NEH book available
11:1-36 The narrative returns to the issue of repopulating the secure city of Jerusalem (see 7:1-5). The list of names roughly parallels the list in 1 Chr 9:2-17.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
לְכֹל֙ הָֽאֲנָשִׁ֔ים
to=all/each/any/every the,men
In this context, a man means “everyone.” Alternate translation: “everyone who”