Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Neh IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Neh 11 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel NEH 11:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Neh 11:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NEH 11:2 verse available

OET-LVAnd_blessed the_people to_all/each/any/every the_men the_volunteered to_live in/on/at/with_Yərūshālayim.

UHBוַֽ⁠יְבָרֲכ֖וּ הָ⁠עָ֑ם לְ⁠כֹל֙ הָֽ⁠אֲנָשִׁ֔ים הַ⁠מִּֽתְנַדְּבִ֔ים לָ⁠שֶׁ֖בֶת בִּ⁠ירוּשָׁלִָֽם׃פ 
   (va⁠yəⱱārₐkū hā⁠ˊām lə⁠kol hā⁠ʼₐnāshiym ha⁠mmitnaddəⱱiym lā⁠sheⱱet bi⁠yrūshālāim.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the people blessed all the men, the ones who freely offered to dwell in Jerusalem.

UST The people asked God to bless all those who volunteered to live in Jerusalem.


BSB And the people blessed all the men who volunteered to live in Jerusalem.

OEB And the people blessed all the men who volunteered to dwell in Jerusalem.

WEB The people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

NET The people gave their blessing on all the men who volunteered to settle in Jerusalem.

LSV and the people give a blessing to all the men who are offering themselves willingly to dwell in Jerusalem.

FBV Everyone praised those who were willing to move to Jerusalem.

T4T Those people asked God to bless those who volunteered to be among the 10% who moved to Jerusalem.

LEB And the people blessed all the men who willingly offered to live in Jerusalem.

BBE And the people gave a blessing to all the men who were freely offering to take up their places in Jerusalem.

MOFNo MOF NEH book available

JPS And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

ASV And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

DRA And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

YLT and the people give a blessing to all the men who are offering themselves willingly to dwell in Jerusalem.

DBY And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

RV And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

WBS And the people blessed all the men that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.

KJB And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.
  (And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Yerusalem. )

BB And the people thanked all the men that were willing to dwel at Hierusale.

GNV And the people thanked all the men that were willing to dwell in Ierusalem.
  (And the people thanked all the men that were willing to dwell in Yerusalem. )

CB And ye people thanked all the men that were willinge to dwell at Ierusalem.
  (And ye/you_all people thanked all the men that were willinge to dwell at Yerusalem.)

WYC Forsothe the puple blesside alle men, that profriden hem silf bi fre wille to dwelle in Jerusalem.
  (Forsothe the people blessed all men, that profriden them self by free will to dwelle in Yerusalem.)

LUT Und das Volk segnete alle die Männer, die freiwillig waren, zu Jerusalem zu wohnen.
  (And the people segnete all the Männer, the freiwillig waren, to Yerusalem to wohnen.)

CLV Benedixit autem populus omnibus viris qui se sponte obtulerant ut habitarent in Jerusalem.
  (Benedixit however populus omnibus viris who se sponte obtulerant as to_livent in Yerusalem. )

BRN And the people blessed all the men that volunteered to dwell in Jerusalem.

BrLXXNo BrLXX NEH book available


TSNTyndale Study Notes:

11:1-36 The narrative returns to the issue of repopulating the secure city of Jerusalem (see 7:1-5). The list of names roughly parallels the list in 1 Chr 9:2-17.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠כֹל֙ הָֽ⁠אֲנָשִׁ֔ים

to=all/each/any/every the,men

In this context, a man means “everyone.” Alternate translation: “everyone who”

BI Neh 11:2 ©