Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Neh Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Neh 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V32 V33 V34 V35 V36
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NEH 11:31 verse available
OET-LV And_the_sons of_Binyāmīn from_Geba Micmash and_Aija and wwww and_villages_its.
UHB וּבְנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן מִגָּ֑בַע מִכְמָ֣שׂ וְעַיָּ֔ה וּבֵֽית־אֵ֖ל וּבְנֹתֶֽיהָ׃ ‡
(ūⱱənēy ⱱinyāmin miggāⱱaˊ mikmās vəˊayyāh ūⱱēyt-ʼēl ūⱱənoteyhā.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and the sons of Benjamin from Geba, at Mikmash, and Aija, and Bethel and its daughters,
UST Some people who were descendants of Benjamin settled in these cities and towns: Geba, Michmas, Aija, Bethel and its neighboring villages,
BSB § The descendants of Benjamin from Geba lived in Michmash, Aija, and Bethel with its villages;
OEB The children of Benjamin also dwelt at Geba, Michamash, Aija, Bethel, and its dependent villages,
WEB The children of Benjamin also lived from Geba onward, at Michmash and Aija, and at Bethel and its towns,
NET Some of the descendants of Benjamin settled in Geba, Micmash, Aija, Bethel and its villages,
LSV And sons of Benjamin [are] at Geba, Michmash, and Aija, and Beth-El, and its small towns,
FBV The people of Benjamin from Geba lived in Michmash, Aija, and Bethel and its settlements,
T4T The people of the tribe of Benjamin lived in Geba city, Micmash city, Aija city which is also known as Ai, Bethel city and in nearby villages,
LEB The descendants[fn] of Benjamin from Geba, Micmash, Aija, Bethel andtheir settlements,[fn]
BBE And the children of Benjamin were living from Geba, at Michmash and Aija, and at Beth-el and its daughter-towns,
MOF No MOF NEH book available
JPS And the children of Benjamin from Geba onward, at Michmas and Aijah, and at Beth-el and the towns thereof;
ASV The children of Benjamin also dwelt from Geba onward, at Michmash and Aija, and at Beth-el and the towns thereof,
DRA And the children of Benjamin, from Geba, at Mechmas, and at Hai, and at Bethel, and in the villages thereof,
YLT And sons of Benjamin [are] at Geba, Michmash, and Aija, and Beth-El, and its small towns,
DBY And the children of Benjamin from Geba [dwelt] in Michmash and Aija and Bethel, and their dependent villages,
RV The children of Benjamin also dwelt from Geba onward, at Michmash and Aija, and at Beth-el and the towns thereof;
WBS The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Beth-el, and in their villages.
KJB The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Beth-el, and in their villages,[fn][fn]
(The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Beth-el, and in their villages,)
BB The children also of Beniamin from Geba, dwelt at Machmas, Aia, Bethel, and in their villages,
GNV And the sonnes of Beniamin from Geba, in Michmash, and Aiia, and Beth-el, and in the villages thereof,
(And the sons of Beniamin from Geba, in Michmash, and Aiia, and Beth-el, and in the villages thereof, )
CB The children of Ben Iamin of Gaba, dwelt at Michmas, Aia, Bethel and in their vyllages.
WYC Forsothe the sones of Beniamyn dwelliden in Areba, Mechynas, and Aia, and Bethel and vilagis therof;
(Forsothe the sons of Beniamyn dwelled/dwelt in Areba, Mechynas, and Aia, and Bethel and vilagis therof;)
LUT Die Kinder Benjamin aber von Gaba wohneten zu Michmas, Aja, Bethel und ihren Töchtern
(The children Benjamin but from Gaba wohneten to Michmas, Aja, Bethel and your Töchtern)
CLV Filii autem Benjamin, a Geba, Mechmas, et Hai, et Bethel, et filiabus ejus
(Filii however Benyamin, a Geba, Mechmas, and Hai, and Bethel, and daughterbus his )
BRN And the children of Benjamin dwelt from Gabaa to Machmas.
BrLXX No BrLXX NEH book available
11:1-36 The narrative returns to the issue of repopulating the secure city of Jerusalem (see 7:1-5). The list of names roughly parallels the list in 1 Chr 9:2-17.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
וּבְנֵ֥י
and=the_sons
This phrase indicates that a different group will now be in focus, the people of the tribe of Benjamin. If it would be helpful in your language, you could indicate this contrast with an expression such as “for their part.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבְנֵ֥י בִנְיָמִ֖ן
and=the_sons Binyāmīn
Sons here means “descendants.” Alternate translation: “the people of the tribe of Benjamin”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִגָּ֑בַע
from,Geba
Here the list is leaving out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning is that the people of the tribe of Benjamin lived in different towns, beginning with Geba and including the rest of the towns that the list names afterwards. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “lived in other towns, including Geba”
Note 4 topic: translate-names
מִגָּ֑בַע מִכְמָ֣שׂ וְעַיָּ֔ה וּבֵֽית־אֵ֖ל
from,Geba Michmash and,Aija and, אֵל
These are the names of four towns.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבֵֽית־אֵ֖ל וּבְנֹתֶֽיהָ
and, אֵל and,villages,its
As in 11:25 (and also in verses 27, 28, 30, and 31), daughters is a figurative way of speaking of the small communities that grow up around a town. Review the note to 11:25 if that would be helpful. Alternate translation: “Bethel and its villages”