Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 15:34 verse available
OET-LV And_put DOM_him/it in/on/at/with_custody DOM not it_had_been_decided what will_it_be_done to_him/it.
UHB וַיַּנִּ֥יחוּ אֹת֖וֹ בַּמִּשְׁמָ֑ר כִּ֚י לֹ֣א פֹרַ֔שׁ מַה־יֵּעָשֶׂ֖ה לֽוֹ׃ס ‡
(vayyanniyḩū ʼotō bammishəmār ⱪiy loʼ forash mah-yyēˊāseh lō.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and they made him rest in the keeping place, because it had not been declared what should be done to him.
UST They guarded him carefully, because they did not know what to do to punish him.
BSB and because it had not been declared what should be done to him, they placed him in custody.
OEB No OEB NUM book available
WEB They put him in custody, because it had not been declared what should be done to him.
NET They put him in custody, because there was no clear instruction about what should be done to him.
LSV and they place him in confinement, for it [is] not explained what is [to be] done to him.
FBV They placed him under guard because it wasn't clear what should happen to him.
T4T They guarded him carefully, because they did not know what to do to punish him.
LEB And they put him under watch because it was not made clear what should be done to him.
BBE And they had him shut up, because they had no directions about what was to be done with him.
MOF No MOF NUM book available
JPS And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
ASV And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
DRA And they put him into prison, not knowing what they should do with him.
YLT and they place him in ward, for it [is] not explained what is [to be] done to him.
DBY And they put him in custody, for it was not declared what should be done to him.
RV And they put him in ward, because it had not been declared what should be done to him.
WBS And they put him in custody, because it was not declared what should be done to him.
KJB And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.
BB And they put hym in warde, seyng it was not declared what shoulde be done to hym.
(And they put him in warde, seeing it was not declared what should be done to him.)
GNV And they put him warde: for it was not declared what should be done vnto him.
(And they put him warde: for it was not declared what should be done unto him. )
CB And they put him in preson, for it was not declared what shulde be done vnto him.
(And they put him in preson, for it was not declared what should be done unto him.)
WYC and wisten not what thei schulden do of hym.
(and wisten not what they should do of him.)
LUT Und sie legten ihn gefangen; denn es war nicht klar ausgedrückt, was man mit ihm tun sollte.
(And they/she/them legten him/it gefangen; because it was not klar ausgedrückt, was man with him tun sollte.)
CLV Qui recluserunt eum in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent.
(Who recluserunt him in carcerem, nescientes quid super eo facere deberent. )
BRN And they placed him in custody, for they did not determine what they should do to him.
BrLXX Καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακὴν, οὐ γὰρ συνέκριναν τί ποιήσωσιν αὐτόν.
(Kai apethento auton eis fulakaʸn, ou gar sunekrinan ti poiaʸsōsin auton. )
15:34 Though there was no question about the man’s guilt, it is possible that the community was uncertain how to punish him. The death sentence was an appropriate penalty, because disregard of the Sabbath signaled a rejection of God’s gracious covenant with Israel (Exod 31:12-17) and was akin to blasphemy (Num 15:30; Lev 24:10-16; cp. 1 Tim 1:20).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it had not been declared what should be done with him
(Some words not found in UHB: and,put DOM=him/it in/on/at/with,custody that/for/because/then/when not clear what? done to=him/it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Yahweh had not declared what they should do with him”