Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 32 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 32:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 32:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 32:15 verse available

OET-LVDOM turn_away from_following_him and_he_will_repeat again to_abandon_them in/on/at/with_wilderness and_destroy to/from_all/each/any/every the_people the_this.

UHBכִּ֤י תְשׁוּבֻ⁠ן֙ מֵֽ⁠אַחֲרָ֔י⁠ו וְ⁠יָסַ֣ף ע֔וֹד לְ⁠הַנִּיח֖⁠וֹ בַּ⁠מִּדְבָּ֑ר וְ⁠שִֽׁחַתֶּ֖ם לְ⁠כָל־הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּֽה׃ס 
   (ⱪiy təshūⱱu⁠n mē⁠ʼaḩₐrāy⁠v və⁠yāşaf ˊōd lə⁠hannīḩ⁠ō ba⁠mmidbār və⁠shiḩattem lə⁠kāl-hā⁠ˊām ha⁠zzeh.ş)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If you turn from after him, then he will yet again leave him in the wilderness, and you will have destroyed all this people.”

UST If you stop trusting him, he will cause you and all your fellow Israelites to stay longer in the desert, and he will get rid of all of you!”


BSB For if you turn away from following Him, He will once again leave this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”

OEBNo OEB NUM book available

WEB For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all these people.”

NET For if you turn away from following him, he will once again abandon them in the wilderness, and you will be the reason for their destruction.”

LSV when you turn back from after Him, then He has added yet to leave him in the wilderness, and you have done corruptly to all this people.”

FBV If you give up following him, he will abandon these people in the desert once again, and their deaths will be your fault!”

T4T If you stop trusting him, he will cause you and all your fellow Israelis to stay longer in the desert, and he will get rid of all of you!”

LEB If you turn from following him, he will again abandon them[fn] in the wilderness, and you would have destroyed all these people.”


?:? Hebrew “him”

BBE For if you are turned away from him, he will send them wandering again in the waste land; and you will be the cause of the destruction of all this people.

MOFNo MOF NUM book available

JPS For if ye turn away from after Him, He will yet again leave them in the wilderness; and so ye will destroy all this people.'

ASV For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people.

DRA For if you will not follow him, he will leave the people in the wilderness, and you shall be the cause of the destruction of all.

YLT when ye turn back from after Him, then He hath added yet to leave him in the wilderness, and ye have done corruptly to all this people.'

DBY If ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

RV For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

WBS For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and he will destroy all this people.

KJB For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
  (For if ye/you_all turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye/you_all shall destroy all this people. )

BB For if ye turne away from after hym, he wyll yet agayne leaue the people in the wildernesse, and ye shall destroy all this folke.
  (For if ye/you_all turn away from after him, he will yet again leave the people in the wilderness, and ye/you_all shall destroy all this folke.)

GNV For if ye turne away from following him, he will yet againe leaue the people in the wildernesse, and ye shall destroy all this folke.
  (For if ye/you_all turn away from following him, he will yet again leave the people in the wilderness, and ye/you_all shall destroy all this folke. )

CB For yf ye turne you backe from folowinge him, he shal yet leaue them more in the wildernes, & so shal ye destroye all this people.
  (For if ye/you_all turn you back from followinge him, he shall yet leave them more in the wildernes, and so shall ye/you_all destroy all this people.)

WYC That if ye nylen sue the Lord, in `the wildirnesse he schal forsake the puple, and ye schulen be cause of the deeth of alle men.
  (That if ye/you_all nylen sue the Lord, in `the wilderness he shall forsake the people, and ye/you_all should be cause of the death of all men.)

LUT Denn wo ihr euch von ihm wendet, so wird er auch noch länger sie lassen in der Wüste, und ihr werdet dies Volk alles verderben.
  (Because wo her you from him wendet, so becomes he also still longer they/she/them lassen in the Wüste, and her becomet dies people alles verderben.)

CLV Quod si nolueritis sequi eum, in solitudine populum derelinquet, et vos causa eritis necis omnium.
  (That when/but_if nolueritis sewho him, in solitudine the_people derelinquet, and vos causa eritis necis omnium. )

BRN For ye will turn away from him to desert him yet once more in the wilderness, and ye will sin against this whole congregation.

BrLXX Ὅτι ἀποστραφήσεσθε ἀπʼ αὐτοῦ προσθεῖναι ἔτι καταλιπεῖν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἀνομήσετε εἰς ὅλην τὴν συναγωγὴν ταύτην.
  (Hoti apostrafaʸsesthe apʼ autou prostheinai eti katalipein auton en taʸ eraʸmōi, kai anomaʸsete eis holaʸn taʸn sunagōgaʸn tautaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

32:6-15 Moses assumed that Reuben and Gad wanted to stay east of the Jordan River to avoid the dangers that awaited the other tribes in Canaan (cp. chs 13–14).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) all this people

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when turn_away, from,following,him and,he_will_repeat again/more to,abandon,them in/on/at/with,wilderness and,destroy to/from=all/each/any/every the,people the,this )

Alternate translation: “this entire people” or “all this generation of people”

BI Num 32:15 ©