Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 32:13 verse available
OET-LV And_it_glowed/burned the_anger of_Yahweh in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_wander_them in/on/at/with_wilderness forty year[s] until was_finished all the_generation the_done the_evil in/on_both_eyes_of of_Yahweh.
UHB וַיִּֽחַר־אַ֤ף יְהוָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל וַיְנִעֵם֙ בַּמִּדְבָּ֔ר אַרְבָּעִ֖ים שָׁנָ֑ה עַד־תֹּם֙ כָּל־הַדּ֔וֹר הָעֹשֶׂ֥ה הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(vayyiḩar-ʼaf yahweh bəyisrāʼēl vayəniˊēm bammidbār ʼarbāˊiym shānāh ˊad-ttom ⱪāl-haddōr hāˊoseh hāraˊ bəˊēynēy yahweh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the nose of Yahweh burned against Israel, and he made them wander in the wilderness 40 years until the finishing of all the generation who had done evil in the eyes of Yahweh.
UST So Yahweh was angry with the Israelite people, and as a result he has caused us to wander in this desert for forty years. Finally, all the people who had sinned against Yahweh by refusing to trust him died, one by one.
BSB The anger of the LORD burned against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation who had done evil in His sight was gone.
OEB No OEB NUM book available
WEB Yahweh’s anger burned against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation who had done evil in Yahweh’s sight was consumed.
WMB The LORD’s anger burned against Israel, and he made them wander back and forth in the wilderness forty years, until all the generation who had done evil in the LORD’s sight was consumed.
NET So the Lord’s anger was kindled against the Israelites, and he made them wander in the wilderness for forty years, until all that generation that had done wickedly before the Lord was finished.
LSV and the anger of YHWH burns against Israel, and He causes them to wander in the wilderness [for] forty years, until the consumption of all the generation which is doing evil in the eyes of YHWH.
FBV The Lord was angry with Israel, and made them wander around in the desert for forty years, until the whole generation who had done evil in his sight had died.
T4T So Yahweh was angry with the Israeli people, and as a result he has caused us to wander in this desert for 40 years. Finally, all the people who had sinned against Yahweh by refusing to trust him died, one by one.
LEB And Yahweh became angry,[fn] and he made them wander in the desert forty years until the entire generation who did evil in thesight of Yahweh[fn]had died.[fn]
?:? Literally “Yahweh’s nose became hot”
?:? Literally “eyes of Yahweh”
?:? Literally “had completed”
BBE Then the Lord was angry with Israel, and he made them wanderers in the waste land for forty years? till all that generation who had done evil in the eyes of the Lord was dead.
MOF No MOF NUM book available
JPS And the LORD'S anger was kindled against Israel, and He made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
ASV And Jehovah’s anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of Jehovah, was consumed.
DRA And the Lord being angry against Israel, led them about through the desert forty years, until the whole generation, that had done evil in his sight, was consumed.
YLT and the anger of Jehovah burneth against Israel, and He causeth them to wander in the wilderness forty years, until the consumption of all the generation which is doing the evil thing in the eyes of Jehovah.
DBY And Jehovah's anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation was consumed that had done evil in the eyes of Jehovah.
RV And the LORD’S anger was kindled against Israel, and he made them wander to and fro in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
WBS And the LORD'S anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the LORD was consumed.
KJB And the LORD’s anger was kindled against Israel, and he made them wander in the wilderness forty years, until all the generation, that had done evil in the sight of the LORD, was consumed.
BB And the Lorde was verie angry with Israel, and made them wander in the wildernesse fourtie yeres, vntyll all the generation that had done euyll in the sight of the Lorde, were consumed.
(And the Lord was verie angry with Israel, and made them wander in the wilderness forty years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord, were consumed.)
GNV And the Lord was very angry with Israel, and made them wander in the wildernesse fourty yeeres, vntill all the generation that had done euill in the sight of the Lord were consumed.
(And the Lord was very angry with Israel, and made them wander in the wilderness fourty years, until all the generation that had done evil in the sight of the Lord were consumed. )
CB So the LORDE was wroth wt Israel, & let the wander in the wildernesse fourtye yeares, tyll all ye generacion yt had done euell before the LORDE, was consumed.
(So the LORD was wroth with Israel, and let the wander in the wilderness forty years, till all ye/you_all generation it had done evil before the LORD, was consumed.)
WYC And the Lord was wrooth ayens Israel, and ledde hym aboute the deseert bi fourti yeer, til al the generacioun was wastid, that hadde do yuel in the `siyt of the Lord.
(And the Lord was wrooth against Israel, and led him about the desert by forty year, til all the generation was wastid, that had do yuel in the `siyt of the Lord.)
LUT Also ergrimmete des HErrn Zorn über Israel und ließ sie hin und her in der Wüste ziehen vierzig Jahre, bis daß ein Ende ward all des Geschlechts, das übel getan hatte vor dem HErrn.
(So ergrimmete the HErrn anger above Israel and let they/she/them there and her in the Wüste ziehen vierzig years, until that a Ende was all the Geschlechts, the übel getan had before/in_front_of to_him HErrn.)
CLV Iratusque Dominus adversum Israël, circumduxit eum per desertum quadraginta annis, donec consumeretur universa generatio, quæ fecerat malum in conspectu ejus.
(Iratusque Master adversum Israël, circumduxit him per desertum quadraginta annis, until consumeretur universa generatio, which fecerat malum in conspectu his. )
BRN And the Lord was very angry with Israel; and for forty years he caused them to wander in the wilderness, until all the generation which did evil [fn]in the sight of the Lord was extinct.
32:13 Or, before.
BrLXX Καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ, καὶ κατερόμβευσεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἔτη, ἕως ἐξανηλώθη πᾶσα ἡ γενεὰ, οἱ ποιοῦντες τὰ πονηρὰ ἔναντι Κυρίου.
(Kai ōrgisthaʸ thumōi Kurios epi ton Israaʸl, kai katerombeusen autous en taʸ eraʸmōi tesserakonta etaʸ, heōs exanaʸlōthaʸ pasa haʸ genea, hoi poiountes ta ponaʸra enanti Kuriou. )
32:6-15 Moses assumed that Reuben and Gad wanted to stay east of the Jordan River to avoid the dangers that awaited the other tribes in Canaan (cp. chs 13–14).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיִּֽחַר־ אַ֤ף יְהוָה֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל
and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel
Yahweh becoming angry is spoken of as if his nose begins to burn. Alternate translation: “Yahweh became very angry with Israel”
Note 2 topic: translate-numbers
(Occurrence 0) forty years
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel and,wander,them in/on/at/with,wilderness forty year until gone all/each/any/every the,generation the,done the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )
Alternate translation: “40 years”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) all the generation … sight was destroyed
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel and,wander,them in/on/at/with,wilderness forty year until gone all/each/any/every the,generation the,done the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he destroyed all the generation … sight” or “all the generation … sight had died”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) who had done evil in his sight
(Some words not found in UHB: and=it_glowed/burned also/though YHWH in/on/at/with,Israel and,wander,them in/on/at/with,wilderness forty year until gone all/each/any/every the,generation the,done the,evil in/on=both_eyes_of YHWH )
Being in someone’s sight means to be in front of that person where he can see. Alternate translation: “who had done evil before Yahweh” or “who had done evil in Yahweh’s presence”