Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 32 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 32:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Num 32:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 32:11 verse available

OET-LVIf they_will_see the_men the_came_up from_Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) from_years_old of_twenty year[s] and_more DOM the_soil which I_swore to_ʼAⱱrāhām to_Yiʦḩāq/(Isaac) and_to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) DOM not they_have_filled followed_me.

UHBאִם־יִרְא֨וּ הָ⁠אֲנָשִׁ֜ים הָ⁠עֹלִ֣ים מִ⁠מִּצְרַ֗יִם מִ⁠בֶּ֨ן עֶשְׂרִ֤ים שָׁנָה֙ וָ⁠מַ֔עְלָ⁠ה אֵ֚ת הָ⁠אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּ֛עְתִּי לְ⁠אַבְרָהָ֥ם לְ⁠יִצְחָ֖ק וּֽ⁠לְ⁠יַעֲקֹ֑ב כִּ֥י לֹא־מִלְא֖וּ אַחֲרָֽ⁠י׃ 
   (ʼim-yirʼū hā⁠ʼₐnāshiym hā⁠ˊoliym mi⁠mmiʦrayim mi⁠ben ˊesriym shānāh vā⁠maˊlā⁠h ʼēt hā⁠ʼₐdāmāh ʼₐsher nishəbaˊttī lə⁠ʼaⱱrāhām lə⁠yiʦḩāq ū⁠lə⁠yaˊₐqoⱱ ⱪiy loʼ-milʼū ʼaḩₐrā⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT ‘If the men who went up from Egypt, from a son of 20 years and upward, will see the ground which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob! For they are not fully after me,

UST11-12 11-12‘From all the people who came out of Egypt, the only ones who are at least twenty years old who will see the land that I promised to give to Abraham, Isaac, and Jacob, are Jephunneh’s son Caleb and Nun’s son Joshua, because they trusted me completely. None of the other people who came out of Egypt will even see that land, because they have not completely believed in my power.’


BSB ‘Because they did not follow Me wholeheartedly, not one of the men twenty years of age or older who came out of Egypt will see the land that I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob—

OEBNo OEB NUM book available

WEB ‘Surely none of the men who came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me,

NET ‘Because they have not followed me wholeheartedly, not one of the men twenty years old and upward who came from Egypt will see the land that I swore to give to Abraham, Isaac, and Jacob,

LSV They do not see—the men who are coming up out of Egypt from a son of twenty years and upward—the ground which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, for they have not been fully after Me,

FBV ‘Not a single one of those I saved from Egypt who is twenty years old or older will ever see the land I promised with an oath to give to Abraham, Isaac, and Jacob, because they were not completely committed to me—

T4T11-12 11-12‘From all the people who came out of Egypt, the only ones who are at least 20 years old who will see the land that I promised to give to Abraham, Isaac, and Jacob, are Jephunneh’s son Caleb and Nun’s son Joshua, because they trusted me completely. None of the other people who came out of Egypt will even see that land, because they have not completely believed in my power.’

LEB ‘The men who went up from Egypt, from those twenty years old[fn] and above, will not see the land that I swore with an oath to Abraham, Isaac, and Jacob because they have not wholly followed me,


?:? Literally “a son of twenty years”

BBE Truly, not one of the men of twenty years old and over who came out of Egypt will see the land which I gave by oath to Abraham, Isaac, and Jacob; because they have not been true to me with all their heart;

MOFNo MOF NUM book available

JPS Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed Me;

ASV Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

DRA If these men, that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land, which I promised with an oath to Abraham, Isaac, and Jacob: because they would not follow me,

YLT They do not see — the men who are coming up out of Egypt from a son of twenty years and upward — the ground which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, for they have not been fully after Me;

DBY If the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land that I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob! for they have not wholly followed me;

RV Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:

WBS Surely none of the men that came up from Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob; because they have not wholly followed me:

KJB Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:[fn]
  (Surely none of the men that came up out of Egypt, from twenty years old and upward, shall see the land which I sware unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob; because they have not wholly followed me:)


32.11 wholly…: Heb. fulfilled after me

BB None of the men that came out of Egypt, fro twentie yeres olde & aboue, shall see the lande which I sware vnto Abraham, Isaac, and Iacob, because they haue not wholly folowed me:
  (None of the men that came out of Egypt, from twenty years old and aboue, shall see the land which I sware unto Abraham, Isaac, and Yacob, because they have not wholly followed me:)

GNV None of the men that came out of Egypt from twentie yeere olde and aboue, shall see the land for the which I sware vnto Abraham, to Izhak, and to Iaakob, because they haue not wholly followed me:
  (None of the men that came out of Egypt from twenty year old and aboue, shall see the land for the which I sware unto Abraham, to Izhak, and to Yacob, because they have not wholly followed me: )

CB These men yt are come out of Egipte, from twetye yeare olde & aboue, shall not se the lande which I sware vnto Abraham, Isaac and Iacob, because they haue not wholy folowed me:
  (These men it are come out of Egypt, from twetye year old and aboue, shall not see the land which I sware unto Abraham, Isaac and Yacob, because they have not wholy followed me:)

WYC seiynge, Thes men that stieden fro Egipt, fro twenti yeer and aboue, schulen not se the lond which Y bihiyte vndur an ooth to Abraham, Isaac, and Jacob, and nolden sue me,
  (seiynge, Thes men that stieden from Egypt, from twenty year and aboue, should not see the land which I bihiyte under an oath to Abraham, Isaac, and Yacob, and nolden sue me,)

LUT Diese Leute, die aus Ägypten gezogen sind, von zwanzig Jahren und drüber, sollen ja das Land nicht sehen, das ich Abraham, Isaak und Jakob geschworen habe, darum daß sie mir nicht treulich nachgefolget haben;
  (This/These Leute, the out of Egypt gezogen sind, from zwanzig yearsn and drüber, sollen ja the Land not see, the I Abraham, Isaak and Yakob geschworen have, therefore that they/she/them to_me not treulich nachgefolget have;)

CLV Si videbunt homines isti, qui ascenderunt ex Ægypto a viginti annis et supra, terram, quam sub juramento pollicitus sum Abraham, Isaac, et Jacob: et noluerunt sequi me,
  (When/But_if videbunt homines isti, who ascenderunt ex Ægypto a viginti annis and supra, the_earth/land, how sub yuramento pollicitus I_am Abraham, Isaac, and Yacob: and noluerunt sewho me, )

BRN Surely these men who came up out of Egypt from twenty years old and upward, who know good and evil, shall not see the land which I sware to give to Abraam and Isaac and Jacob, for they have not closely followed after me:

BrLXX εἰ ὄψονται οἱ ἄνθρωποι οὗτοι οἱ ἀναβάντες ἐξ Αἰγύπτου ἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω, οἱ ἐπιστάμενοι τὸ ἀγαθὸν καὶ τὸ κακὸν, τὴν γῆν ἣν ὤμοσα τῷ Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ, οὐ γὰρ συνεπηκολούθησαν ὀπίσω μου·
  (ei opsontai hoi anthrōpoi houtoi hoi anabantes ex Aiguptou apo eikosaetous kai epanō, hoi epistamenoi to agathon kai to kakon, taʸn gaʸn haʸn ōmosa tōi Habraʼam kai Isaʼak kai Yakōb, ou gar sunepaʸkolouthaʸsan opisō mou; )


TSNTyndale Study Notes:

32:6-15 Moses assumed that Reuben and Gad wanted to stay east of the Jordan River to avoid the dangers that awaited the other tribes in Canaan (cp. chs 13–14).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) none of the men

(Some words not found in UHB: if see the,men the,came_up from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) from,years_old twenty year and,more, DOM the=soil which/who swore to,Abraham to,Isaac and,to,Jacob that/for/because/then/when not wholly followed,me )

This phrase refers to both men and women. Alternate translation: “none of the people”

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) twenty years old and up

(Some words not found in UHB: if see the,men the,came_up from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) from,years_old twenty year and,more, DOM the=soil which/who swore to,Abraham to,Isaac and,to,Jacob that/for/because/then/when not wholly followed,me )

Alternate translation: “20 years old or older”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) completely followed me

(Some words not found in UHB: if see the,men the,came_up from=Miʦrayim/Miʦrayim/(Egypt) from,years_old twenty year and,more, DOM the=soil which/who swore to,Abraham to,Isaac and,to,Jacob that/for/because/then/when not wholly followed,me )

Being devoted to Yahweh and obeying him are spoken of as if they were following Yahweh. Alternate translation: “completely obeyed me” or “been completely devoted to me”

BI Num 32:11 ©