Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 32:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 32:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 32:21 verse available

OET-LVAnd_cross to/for_you_all every equipped_[man] DOM the_Yarddēn to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh until driven_out_he DOM enemies_his from_before_him.

UHBוְ⁠עָבַ֨ר לָ⁠כֶ֧ם כָּל־חָל֛וּץ אֶת־הַ⁠יַּרְדֵּ֖ן לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֑ה עַ֧ד הוֹרִישׁ֛⁠וֹ אֶת־אֹיְבָ֖י⁠ו מִ⁠פָּנָֽי⁠ו׃ 
   (və⁠ˊāⱱar lā⁠kem ⱪāl-ḩālūʦ ʼet-ha⁠yyarddēn li⁠fənēy yahweh ˊad hōrīsh⁠ō ʼet-ʼoyⱱāy⁠v mi⁠pānāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT then every man equipped for war shall cross over the Jordan for you before the face of Yahweh, until he has dispossessed his enemy from his face

UST You must cross the Jordan River carrying your weapons.


BSB and if every one of your armed men crosses the Jordan before the LORD, until He has driven His enemies out before Him,

OEBNo OEB NUM book available

WEB and every one of your armed men will pass over the Jordan before Yahweh until he has driven out his enemies from before him,

WMB and every one of your armed men will pass over the Jordan before the LORD until he has driven out his enemies from before him,

NET and if all your armed men cross the Jordan before the Lord until he drives out his enemies from his presence

LSV and every armed one of you has passed over the Jordan before YHWH, until His dispossessing His enemies from before Him,

FBV and if all your troops cross the Jordan with the Lord until he has driven out his enemies ahead of him,

T4T You all must cross the Jordan River carrying your weapons.

LEB and everyone of you armed cross the Jordan before[fn] Yahweh until he has driven out his enemies from before him,


?:? Literally “in the presence of”

BBE Every armed man of you going across Jordan before the Lord till he has overcome and sent in flight all who are against him,

MOFNo MOF NUM book available

JPS and every armed man of you will pass over the Jordan before the LORD, until He hath driven out His enemies from before Him,

ASV and every armed man of you will pass over the Jordan before Jehovah, until he hath driven out his enemies from before him,

DRA And let every fighting man pass over the Jordan, until the Lord overthrow his enemies:

YLT and every armed one of you hath passed over the Jordan before Jehovah, till his dispossessing His enemies from before Him,

DBY and all of you that are armed go over the Jordan before Jehovah, until he have dispossessed his enemies from before him,

RV and every armed man of you will pass over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,

WBS And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,

KJB And will go all of you armed over Jordan before the LORD, until he hath driven out his enemies from before him,
  (And will go all of you armed over Yordan before the LORD, until he hath/has driven out his enemies from before him, )

BB And will go all of you in harnesse ouer Iordane before the Lord, vntil he haue cast out his enemies from his sight,
  (And will go all of you in harnesse over Yordan before the Lord, until he have cast out his enemies from his sight,)

GNV And will goe euery one of you in harnesse ouer Iorden before the Lord, vntill he hath cast out his enemies from his sight:
  (And will go every one of you in harnesse over Yordan before the Lord, until he hath/has cast out his enemies from his sight: )

CB then go ouer Iordane before the LORDE, who so euer is harnessed amonge you, tyll he haue dryuen out his enemies before his face,
  (then go over Yordan before the LORD, who so ever is harnessed among you, till he have driven out his enemies before his face,)

WYC and ech man fiytere be armed, and passe Jordan, til the Lord distrye hise enemyes,
  (and each man fiytere be armed, and pass Yordan, til the Lord distrye his enemyes,)

LUT so ziehet über den Jordan vor dem HErrn, wer unter euch gerüstet ist, bis daß er seine Feinde austreibe von seinem Angesicht,
  (so ziehet above the Yordan before/in_front_of to_him HErrn, wer under you gerüstet is, until that he his Feinde austreibe from seinem Angesicht,)

CLV et omnis vir bellator armatus Jordanem transeat, donec subvertat Dominus inimicos suos,
  (and everyone man bellator armatus Yordanem transeat, until subvertat Master inimicos suos, )

BRN and every one of you will pass over Jordan fully armed before the Lord, until his enemy be destroyed from before his face,

BrLXX καὶ παρελεύσεται ὑμῶν πᾶς ὁπλίτης τὸν Ἰορδάνην ἔναντι Κυρίου, ἕως ἂν ἐκτριβῇ ὁ ἐχθρὸς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ,
  (kai pareleusetai humōn pas hoplitaʸs ton Yordanaʸn enanti Kuriou, heōs an ektribaʸ ho eⱪthros autou apo prosōpou autou, )


TSNTyndale Study Notes:

32:20-24 Moses accepted the terms offered by Reuben and Gad. If they joined their kindred in fighting the Canaanites, they would fulfill their end of the agreement and could then return to their settlements east of the Jordan (32:22). If they failed to keep their promise, it would be a serious sin against God (32:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) until he has driven out his enemies from before him

(Some words not found in UHB: and,cross to/for=you_all all/each/any/every armed DOM the,Jordan to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH until driven_out,he DOM enemies,his from,before,him )

The pronouns here all refer to Yahweh. Yahweh enabling the Israelites to defeat their enemies is spoken of as if Yahweh were fighting their battles. Alternate translation: “until Yahweh has enabled your soldiers to defeat the enemy and force them away from his presence”

BI Num 32:21 ©