Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 32:19 verse available
OET-LV DOM not we_will_inherit with_them on_other_side of_the_Yarddēn and_beyond DOM it_has_come inheritance_our to_us on_this_side the_Yarddēn east_to.
UHB כִּ֣י לֹ֤א נִנְחַל֙ אִתָּ֔ם מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּ֖ן וָהָ֑לְאָה כִּ֣י בָ֤אָה נַחֲלָתֵ֨נוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ מֵעֵ֥בֶר הַיַּרְדֵּ֖ן מִזְרָֽחָה׃פ ‡
(ⱪiy loʼ ninḩal ʼittām mēˊēⱱer layyarddēn vāhāləʼāh ⱪiy ⱱāʼāh naḩₐlātēnū ʼēlēynū mēˊēⱱer hayyarddēn mizrāḩāh.◊)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For we will not inherit with them from across of the Jordan and beyond, because our inheritance came to us from beyond the Jordan toward the sunrise.”
UST We will not take any land on the west side of the Jordan River, because our land will be here on the east side.”
BSB Yet we will not have an inheritance with them across the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
OEB No OEB NUM book available
WEB For we will not inherit with them on the other side of the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on this side of the Jordan eastward.”
NET For we will not accept any inheritance on the other side of the Jordan River and beyond, because our inheritance has come to us on this eastern side of the Jordan.”
LSV for we do not inherit with them across the Jordan and beyond, for our inheritance has come to us beyond the Jordan at the [sun]-rising.”
FBV However, we won't own any land on the other side of the Jordan because we've received this land to own on this eastern side of the Jordan.”
T4T We will not take any land on the west side of the Jordan River; our land will be here on the east side.”
LEB For we will not take possession with them from across the Jordan and beyond because our inheritance has come to us from across the Jordan to the east.”
BBE For we will not have our heritage with them on the other side of Jordan and forward; because our heritage has come to us on this side of Jordan to the east.
MOF No MOF NUM book available
JPS For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward, because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.'
ASV For we will not inherit with them on the other side of the Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side of the Jordan eastward.
DRA Neither will we seek any thing beyond the Jordan, because we have already our possession on the east side thereof,
YLT for we do not inherit with them beyond the Jordan and yonder, for our inheritance hath come unto us beyond the Jordan at the [sun] -rising.'
DBY For we will not inherit with them on yonder side the Jordan, and further, because our inheritance is fallen to us on this side the Jordan eastward.
RV For we will not inherit with them on the other side Jordan, and forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
WBS For we will not inherit with them on the other side of Jordan, or forward; because our inheritance hath fallen to us on this side of Jordan eastward.
KJB For we will not inherit with them on yonder side Jordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Jordan eastward.
(For we will not inherit with them on yonder side Yordan, or forward; because our inheritance is fallen to us on this side Yordan eastward. )
BB Neither wyll we inherite with them on yonder side Iordane forwarde, because our inheritaunce is fallen to vs on this side Iordane eastwarde.
(Neither will we inherit with them on yonder side Yordan forwarde, because our inheritaunce is fallen to us on this side Yordan eastward.)
GNV Neither wil we inherite with them beyond Iorden and on that side, because our inheritance is fallen to vs on this side Iorden Eastwarde.
(Neither will we inherit with them beyond Yordan and on that side, because our inheritance is fallen to us on this side Yordan Eastward. )
CB for we wyll not inheret with them beyonde Iordane: for or inheritaunce shal fall vnto vs vpon this syde Iordane Eastwarde.
(for we will not inherit with them beyond Yordane: for or inheritaunce shall fall unto us upon this side Yordan Eastward.)
WYC and we schulen not axe ony thing ouer Jordan, for we han now oure possessioun in the eest coost therof.
(and we should not axe any thing over Yordan, for we have now our possession in the east coost therof.)
LUT Denn wir wollen nicht mit ihnen erben jenseit des Jordans, sondern unser Erbe soll uns diesseit des Jordans gegen dem Morgen gefallen sein.
(Because wir wollen not with ihnen erben jenseit the Yordans, rather unser Erbe should uns diesseit the Yordans gegen to_him Morgen gefallen sein.)
CLV nec quidquam quæremus trans Jordanem, quia jam habemus nostram possessionem in orientali ejus plaga.
(nec quidquam quæremus trans Yordanem, because yam habemus nostram possessionem in orientali his plaga. )
BRN And we will not any longer inherit with them from the other side of Jordan and onwards, because we have our full inheritance on the side beyond Jordan eastward.
BrLXX Καὶ οὐκέτι κληρονομήσομεν ἐν αὐτοῖς ἀπὸ τοῦ πέραν τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἐπέκεινα, ὅτι ἀπέχομεν τοὺς κλήρους ἡμῶν ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἐν ἀνατολαῖς.
(Kai ouketi klaʸronomaʸsomen en autois apo tou peran tou Yordanou kai epekeina, hoti apeⱪomen tous klaʸrous haʸmōn en tōi peran tou Yordanou en anatolais. )