Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 32 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 32:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 32:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 32:25 verse available

OET-LVAnd_he/it_said the_descendants of_Gād and_the_sons of_Rəʼūⱱēn to Mosheh to_say your_servants they_will_do just_as my_master/master [is]_commanding.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר בְּנֵי־גָד֙ וּ⁠בְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵ⁠אמֹ֑ר עֲבָדֶ֣י⁠ךָ יַעֲשׂ֔וּ כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖⁠י מְצַוֶּֽה׃ 
   (va⁠yyoʼmer bənēy-gād ū⁠ⱱənēy rəʼūⱱēn ʼel-mosheh lē⁠ʼmor ˊₐⱱādey⁠kā yaˊₐsū ⱪa⁠ʼₐsher ʼₐdoni⁠y məʦaūeh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the sons of Gad and the sons of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will do just as my master is commanding.

UST The leaders of the tribes of Gad and Reuben replied, “We will do what you have asked us to do, because you are our leader.


BSB § The Gadites and Reubenites said to Moses, “Your servants will do just as our lord commands.

OEBNo OEB NUM book available

WEB The children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, “Your servants will do as my lord commands.

NET So the Gadites and the Reubenites replied to Moses, “Your servants will do as my lord commands.

LSV And the sons of Gad and the sons of Reuben speak to Moses, saying, “Your servants do as my lord is commanding;

FBV The tribes of Gad and Reuben promised Moses, “Sir, we your servants will do just as you have ordered.

T4T The leaders of the tribes of Gad and Reuben replied, “We will do what you have asked us to do [MTY], because you are our leader.

LEB So the descendants[fn] of Gad and the descendants[fn] of Reuben said to Moses, saying, “Your servants will do just as my lord commands.


?:? Or “sons”

BBE And the children of Gad and the children of Reuben said to Moses, Your servants will do as my lord says.

MOFNo MOF NUM book available

JPS And the children of Gad and the children of Reuben spoke unto Moses, saying: 'Thy servants will do as my lord commandeth.

ASV And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

DRA And the children of Gad and Ruben said to Moses: We are thy servants, we will do what my lord commandeth.

YLT And the sons of Gad and the sons of Reuben speak unto Moses, saying, 'Thy servants do as my lord is commanding;

DBY And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commands.

RV And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

WBS And the children of Gad and the children of Reuben spoke to Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

KJB And the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy servants will do as my lord commandeth.

BB The children of Gad, and the children of Ruben, spake vnto Moyses, saying: Thy seruauntes wyll do as my Lorde commaundeth.
  (The children of Gad, and the children of Ruben, spake unto Moses, saying: Thy servants will do as my Lord commaundeth.)

GNV Then the children of Gad and the children of Reuben spake vnto Moses, saying, Thy seruats will doe as my lorde commandeth:
  (Then the children of Gad and the children of Reuben spake unto Moses, saying, Thy seruats will do as my lord commandeth: )

CB The childre of Gad, & the childre of Ruben sayde vnto Moses: Thy seruauntes shal do as my lorde hath comaunded.
  (The children of Gad, and the children of Ruben said unto Moses: Thy servants shall do as my lord hath/has commanded.)

WYC And the sones of Gad and of Ruben seiden to Moises, We ben thi seruauntis; we schulen do that, that oure lord comaundith.
  (And the sons of Gad and of Ruben said to Moses, We been thy/your servants; we should do that, that our lord comaundith.)

LUT Die Kinder Gad und die Kinder Ruben sprachen zu Mose: Deine Knechte sollen tun, wie mein Herr geboten hat.
  (The children Gad and the children Ruben said to Mose: Deine Knechte sollen tun, like my Herr geboten hat.)

CLV Dixeruntque filii Gad et Ruben ad Moysen: Servi tui sumus: faciemus quod jubet dominus noster.
  (Dixeruntque children Gad and Ruben to Moysen: Servi yours sumus: faciemus that yubet dominus noster. )

BRN And the sons of Ruben and the sons of Gad spoke to Moses, saying, Thy servants will do as our lord commands.

BrLXX Καὶ εἶπαν υἱοὶ Ῥουβὴν καὶ υἱοὶ Γὰδ πρὸς Μωυσῆν, λέγοντες, οἱ παῖδές σου ποιήσουσι καθὰ ὁ Κύριος ἡμῶν ἐντέλλεται.
  (Kai eipan huioi Ɽoubaʸn kai huioi Gad pros Mōusaʸn, legontes, hoi paides sou poiaʸsousi katha ho Kurios haʸmōn entelletai. )


TSNTyndale Study Notes:

32:25-27 Reuben and Gad did in fact fulfill the agreement (Josh 4:12-13; 22:1-9).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Your servants

(Some words not found in UHB: and=he/it_said sons_of Gād and=the_sons Reuven to/towards Mosheh to=say your=servants do just=as my=master/master commands )

The people of Gad and Reuben refer to themselves as “your servants.” This is a polite way of speaking to someone with greater authority.

BI Num 32:25 ©