Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 32:31 verse available
OET-LV And_answered the_descendants of_Gād and_the_sons of_Rəʼūⱱēn to_say DOM [that]_which he_has_spoken Yahweh to your_servants thus we_will_do.
UHB וַיַּֽעֲנ֧וּ בְנֵי־גָ֛ד וּבְנֵ֥י רְאוּבֵ֖ן לֵאמֹ֑ר אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־עֲבָדֶ֖יךָ כֵּ֥ן נַעֲשֶֽׂה׃ ‡
(vauaˊₐnū ⱱənēy-gād ūⱱənēy rəʼūⱱēn lēʼmor ʼēt ʼₐsher ddiber yəhvāh ʼel-ˊₐⱱādeykā ⱪēn naˊₐseh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the sons of Gad and the sons of Reuben answered, saying, “What Yahweh has spoken to your servants, so we will do.
UST The leaders of the tribes of Gad and Reuben replied, “We will do what you have said and what Yahweh has said.
BSB § The Gadites and Reubenites replied, “As the LORD has spoken to your servants, so we will do.
OEB No OEB NUM book available
WEB The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, “As Yahweh has said to your servants, so will we do.
WMB The children of Gad and the children of Reuben answered, saying, “As the LORD has said to your servants, so will we do.
NET Then the Gadites and the Reubenites answered, “Your servants will do what the Lord has spoken.
LSV And the sons of Gad and the sons of Reuben answer, saying, “That which YHWH has spoken to your servants, so we do;
FBV The tribes of Gad and Reuben responded, “We will do just as the Lord has told us, your servants.
T4T The leaders of the tribes of Gad and Reuben replied, “We will do what you have said and what Yahweh has said.
LEB The descendants of Gad and the descendants of Reuben answered and said, “What Yahweh has commanded your servants, we will do.
BBE Then the children of Gad and the children of Reuben said, As the Lord has said to your servants, so will we do.
MOF No MOF NUM book available
JPS And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying: 'As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
ASV And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah hath said unto thy servants, so will we do.
DRA And the children of Gad, and the children of Ruben answered: As the Lord hath spoken to his servants, so will we do:
YLT And the sons of Gad and the sons of Reuben answer, saying, 'That which Jehovah hath spoken unto thy servants — so we do;
DBY And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As Jehovah has said to thy servants, so will we do.
RV And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
WBS And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
KJB And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath said unto thy servants, so will we do.
(And the children of Gad and the children of Reuben answered, saying, As the LORD hath/has said unto thy/your servants, so will we do.)
BB And the children of Gad, and the children of Ruben, aunswered, saying: As the Lorde hath sayde vnto thy seruauntes, so wyll we do:
(And the children of Gad, and the children of Ruben, answered, saying: As the Lord hath/has said unto thy/your servants, so will we do:)
GNV And the children of Gad, and the children of Reuben answered, saying, As the Lord hath said vnto thy seruants, so will we doe.
(And the children of Gad, and the children of Reuben answered, saying, As the Lord hath/has said unto thy/your servants, so will we doe.)
CB The children of Gad and the children of Rube answered, & sayde: As ye LORDE hath spoken vnto yi seruauntes, so wyll we do:
(The children of Gad and the children of Rube answered, and said: As ye/you_all LORD hath/has spoken unto yi servants, so will we do:)
WYC And the sones of Gad and the sones of Ruben answeriden, As the Lord spak to hise seruauntis, so we schulen do;
(And the sons of Gad and the sons of Ruben answeredn, As the Lord spoke to his servants, so we should do;)
LUT Die Kinder Gad und die Kinder Ruben antworteten und sprachen: Wie der HErr redete zu deinen Knechten, so wollen wir tun.
(The children Gad and the children Ruben antworteten and said: How the LORD talked to deinen Knechten, so wollen wir tun.)
CLV Responderuntque filii Gad et filii Ruben: Sicut locutus est Dominus servis suis, ita faciemus:
(Responderuntque children Gad and children Ruben: Sicut locutus it_is Master servis to_his_own, ita faciemus:)
BRN And the sons of Ruben and the sons of Gad answered, saying, Whatsoever the Lord says to his servants, that will we do.
BrLXX Καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ υἱοὶ Ῥουβὴν καὶ οἱ υἱοὶ Γὰδ λέγοντες, ὅσα ὁ Κύριος λέγει τοῖς θεράπουσιν, οὕτω ποιήσομεν ἡμεῖς.
(Kai apekrithaʸsan hoi huioi Ɽoubaʸn kai hoi huioi Gad legontes, hosa ho Kurios legei tois therapousin, houtō poiaʸsomen haʸmeis.)