Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Not he_roasts slackness game_his and_wealth of_a_person precious a_diligent_[person].
UHB לֹא־יַחֲרֹ֣ךְ רְמִיָּ֣ה צֵיד֑וֹ וְהוֹן־אָדָ֖ם יָקָ֣ר חָרֽוּץ׃ ‡
(loʼ-yaḩₐrok rəmiyyāh ʦēydō vəhōn-ʼādām yāqār ḩārūʦ.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A negligent one will not roast his game,
⇔ but the wealth of a man is precious for a diligent one.
UST Lazy people do not even cook the animal they caught,
⇔ but people who work hard acquire valuable riches.
BSB ⇔ A lazy man does not roast his game,
⇔ but a diligent man prizes his possession.
OEB The indolent man will not hunt his game,
⇔ but the diligent man wins precious wealth.
WEB The slothful man doesn’t roast his game,
⇔ but the possessions of diligent men are prized.
NET The lazy person does not roast his prey,
⇔ but personal possessions are precious to the diligent.
LSV The slothful does not roast his game,
And the wealth of a diligent man is precious.
FBV Lazy people don't catch their prey, but if you work hard you can become rich.[fn]
12:27 The Hebrew of this verse is unclear.
T4T ⇔ Lazy people do not even cook the meat of the animals that they catch/kill,
⇔ but those who work hard will acquire (OR, are like) a valuable treasure.
LEB • but diligence is the precious wealth of a man.
BBE He who is slow in his work does not go in search of food; but the ready worker gets much wealth.
MOF No MOF PRO book available
JPS The slothful man shall not hunt his prey; but the precious substance of men is to be diligent.
ASV The slothful man roasteth not that which he took in hunting;
⇔ But the precious substance of men is to the diligent.
DRA The deceitful man shall not find gain: but the substance of a just man shall be precious gold.
YLT The slothful roasteth not his hunting, And the wealth of a diligent man is precious.
DBY The slothful roasteth not what he took in hunting; but man's precious substance is to the diligent.
RV The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the precious substance of men is to the diligent.
WBS The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.
KJB The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.
(The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious. )
BB The deciptfull man shall not coste that he toke in huntyng: but the riches of the iust man is of great value.
(The deciptfull man shall not coste that he took in huntyng: but the riches of the just man is of great value.)
GNV The deceitfull man rosteth not, that hee tooke in hunting: but the riches of the diligent man are precious.
(The deceitfull man rosteth not, that he took in hunting: but the riches of the diligent man are precious. )
CB A disceatfull man shal fynde no vautage, but he that is content wt that he hath, is more worth the golde.
(A disceatfull man shall find no vautage, but he that is content with that he hath, is more worth the gold.)
WYC A gileful man schal not fynde wynnyng; and the substaunce of man schal be the prijs of gold.
(A gileful man shall not find wynnyng; and the substance of man shall be the price of gold.)
LUT Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.
(Einem Lässigen gerät his Handel nicht; but a fleißiger person becomes reich.)
CLV Non inveniet fraudulentus lucrum, et substantia hominis erit auri pretium.[fn]
(Non inveniet fraudulentus lucrum, and substantia hominis will_be auri pretium.)
12.27 Non inveniet, etc. Fraude namque acquisita pecunia, etc., usque ad quibus æternæ vitæ claritas auro pretiosior emitur.
12.27 Non inveniet, etc. Fraude namque acquisita pecunia, etc., usque to to_whom æternæ of_life claritas auro pretiosior emitur.
BRN A deceitful man shall catch no game; but a [fn]blameless man is a precious possession.
12:27 Gr. pure.
BrLXX Οὐκ ἐπιτεύξεται δόλιος θήρας, κτῆμα δὲ τίμιον ἀνὴρ καθαρός.
(Ouk epiteuxetai dolios thaʸras, ktaʸma de timion anaʸr katharos. )
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
רְמִיָּ֣ה
lazy
A negligent one here does not refer to a specific person, but refers to a type of person in general. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “Any negligent one”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
לֹא־יַחֲרֹ֣ךְ & צֵיד֑וֹ
not roast & game,his
Here, game refers to animals that someone has hunted and killed in order to eat their meat. And roast refers to cooking food over a fire. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will not use fire to cook the meat from the animals he has hunted”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְהוֹן־אָדָ֖ם יָקָ֣ר חָרֽוּץ
and,wealth humankind precious diligent
This could mean: (1) a diligent one will acquire precious wealth. Alternate translation: “but a diligent one will acquire precious wealth” (2) a diligent one considers his wealth to be precious. Alternate translation: “but a diligent one’s wealth is precious to him”
Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun
אָדָ֖ם & חָרֽוּץ
humankind & diligent
Here, a man and a diligent one do not refer to a specific person, but refer to a type of person in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “any person … for any diligent person”