Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 12 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV [the]_plans of_righteous_[people] [are]_justice [the]_guidance(s) of_wicked_[people] [are]_deceit.
UHB מַחְשְׁב֣וֹת צַדִּיקִ֣ים מִשְׁפָּ֑ט תַּחְבֻּל֖וֹת רְשָׁעִ֣ים מִרְמָֽה׃ ‡
(maḩshəⱱōt ʦaddīqiym mishəpāţ taḩbulōt rəshāˊiym mirmāh.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The plans of the righteous ones are justice;
⇔ the directions of the wicked ones are deceit.
UST What righteous people plan is just,
⇔ but what wicked people advise is deceitful.
BSB ⇔ The plans of the righteous are just,
⇔ but the counsel of the wicked leads to deceit.
OEB The aims of the righteous are just;
⇔ the designs of the wicked are treacherous.
WEB The thoughts of the righteous are just,
⇔ but the advice of the wicked is deceitful.
NET The plans of the righteous are just;
⇔ the counsels of the wicked are deceitful.
LSV The thoughts of the righteous [are] justice,
The counsels of the wicked—deceit.
FBV Good people make plans that are fair, but the advice of the wicked is deceptive.
T4T ⇔ What righteous people want to do is to treat people fairly;
⇔ what wicked people want to do is to deceive people.
LEB • [fn] just; the advice of the wicked is treacherous.
?:? Hebrew “is”
BBE The purposes of upright men are right, but the designs of evil-doers are deceit.
MOF No MOF PRO book available
JPS The thoughts of the righteous are right; but the counsels of the wicked are deceit.
ASV The thoughts of the righteous are just;
⇔ But the counsels of the wicked are deceit.
DRA The thoughts of the just are judgments: and the counsels of the wicked are deceitful.
YLT The thoughts of the righteous [are] justice, The counsels of the wicked — deceit.
DBY The thoughts of the righteous are right; the counsels of the wicked are deceit.
RV The thoughts of the righteous are just: but the counsels of the wicked are deceit.
WBS The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
KJB The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
(The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. )
BB The thoughtes of the ryghteous are ryght: but the imaginations of the vngodly are deceptfull.
(The thoughts of the righteous are ryght: but the imaginations of the ungodly are deceptfull.)
GNV The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull.
(The thoughts of the just are right: but the counsels of the wicked are deceitfull. )
CB The thoughtes of ye righteous are right, but the ymaginacion of the vngodly are disceatfull.
(The thoughts of ye/you_all righteous are right, but the ymaginacion of the ungodly are disceatfull.)
WYC The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
(The thoughts of just men been domes; and the counselis of wicked men been gileful.)
LUT Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der GOttlosen sind Trügerei.
(The Gedanken the Gerechten are redlich; but the Anschläge the Godlosen are Trügerei.)
CLV Cogitationes justorum judicia, et consilia impiorum fraudulenta.[fn]
(Cogitationes justorum yudicia, and consilia impiorum fraudulenta.)
12.5 Cogitationes. Justi sua facta, etc., usque ad obliti timoris Domini.
12.5 Cogitationes. Yusti sua facta, etc., usque to obliti timoris Domini.
BRN The thoughts of the righteous are true judgments; but ungodly men devise deceits.
BrLXX Λογισμοὶ δικαίων κρίματα, κυβερνῶσι δὲ ἀσεβεῖς δόλους.
(Logismoi dikaiōn krimata, kubernōsi de asebeis dolous. )
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מִשְׁפָּ֑ט
just
See how you translated the abstract noun justice in 1:3.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast
תַּחְבֻּל֖וֹת רְשָׁעִ֣ים מִרְמָֽה
advice wicked deceitful
This clause is a strong contrast with the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “by contrast, the directions of the wicked ones are deceit”