Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 12 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 12:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 12:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[the]_plans of_righteous_[people] [are]_justice [the]_guidance(s) of_wicked_[people] [are]_deceit.

UHBמַחְשְׁב֣וֹת צַדִּיקִ֣ים מִשְׁפָּ֑ט תַּחְבֻּל֖וֹת רְשָׁעִ֣ים מִרְמָֽה׃ 
   (maḩshəⱱōt ʦaddīqiym mishəpāţ taḩbulōt rəshāˊiym mirmāh.)

Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The plans of the righteous ones are justice;
 ⇔ the directions of the wicked ones are deceit.

UST What righteous people plan is just,
⇔ but what wicked people advise is deceitful.


BSB  ⇔ The plans of the righteous are just,
⇔ but the counsel of the wicked leads to deceit.

OEB The aims of the righteous are just;
⇔ the designs of the wicked are treacherous.

WEB The thoughts of the righteous are just,
⇔ but the advice of the wicked is deceitful.

NET The plans of the righteous are just;
 ⇔ the counsels of the wicked are deceitful.

LSV The thoughts of the righteous [are] justice,
The counsels of the wicked—deceit.

FBV Good people make plans that are fair, but the advice of the wicked is deceptive.

T4T  ⇔ What righteous people want to do is to treat people fairly;
⇔ what wicked people want to do is to deceive people.

LEB• [fn] just; the advice of the wicked is treacherous.


?:? Hebrew “is”

BBE The purposes of upright men are right, but the designs of evil-doers are deceit.

MOFNo MOF PRO book available

JPS The thoughts of the righteous are right; but the counsels of the wicked are deceit.

ASV The thoughts of the righteous are just;
 ⇔ But the counsels of the wicked are deceit.

DRA The thoughts of the just are judgments: and the counsels of the wicked are deceitful.

YLT The thoughts of the righteous [are] justice, The counsels of the wicked — deceit.

DBY The thoughts of the righteous are right; the counsels of the wicked are deceit.

RV The thoughts of the righteous are just: but the counsels of the wicked are deceit.

WBS The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.

KJB The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.
  (The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit. )

BB The thoughtes of the ryghteous are ryght: but the imaginations of the vngodly are deceptfull.
  (The thoughts of the righteous are ryght: but the imaginations of the ungodly are deceptfull.)

GNV The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull.
  (The thoughts of the just are right: but the counsels of the wicked are deceitfull. )

CB The thoughtes of ye righteous are right, but the ymaginacion of the vngodly are disceatfull.
  (The thoughts of ye/you_all righteous are right, but the ymaginacion of the ungodly are disceatfull.)

WYC The thouytis of iust men ben domes; and the counselis of wickid men ben gileful.
  (The thoughts of just men been domes; and the counselis of wicked men been gileful.)

LUT Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der GOttlosen sind Trügerei.
  (The Gedanken the Gerechten are redlich; but the Anschläge the Godlosen are Trügerei.)

CLV Cogitationes justorum judicia, et consilia impiorum fraudulenta.[fn]
  (Cogitationes justorum yudicia, and consilia impiorum fraudulenta.)


12.5 Cogitationes. Justi sua facta, etc., usque ad obliti timoris Domini.


12.5 Cogitationes. Yusti sua facta, etc., usque to obliti timoris Domini.

BRN The thoughts of the righteous are true judgments; but ungodly men devise deceits.

BrLXX Λογισμοὶ δικαίων κρίματα, κυβερνῶσι δὲ ἀσεβεῖς δόλους.
  (Logismoi dikaiōn krimata, kubernōsi de asebeis dolous. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִשְׁפָּ֑ט

just

See how you translated the abstract noun justice in 1:3.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-contrast

תַּחְבֻּל֖וֹת רְשָׁעִ֣ים מִרְמָֽה

advice wicked deceitful

This clause is a strong contrast with the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “by contrast, the directions of the wicked ones are deceit”

BI Pro 12:5 ©