Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 12 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 12:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 12:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVFor_mouth good_sense_his he_is_praised a_person and_perverse of_heart he_will_become for_despised.

UHBלְֽ⁠פִי־שִׂ֭כְל⁠וֹ יְהֻלַּל־אִ֑ישׁ וְ⁠נַעֲוֵה־לֵ֝֗ב יִהְיֶ֥ה לָ⁠בֽוּז׃ 
   (lə⁠fī-sikl⁠ō yəhullal-ʼiysh və⁠naˊₐvēh-lēⱱ yihyeh lā⁠ⱱūz.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the mouth of his insight a man will be praised,
 ⇔ but one who is twisted of heart will be for contempt.

UST People will praise someone according to how insightful that person is,
⇔ but people will despise someone who thinks perversely.


BSB  ⇔ A man is praised according to his wisdom,
⇔ but a twisted mind is despised.

OEB A man is commended according to his insight.
⇔ but a wrong-headed man is despised.

WEB A man shall be commended according to his wisdom,
⇔ but he who has a warped mind shall be despised.

NET A person is praised in accordance with his wisdom,
 ⇔ but the one who has a twisted mind is despised.

LSV A man is praised according to his wisdom,
And the perverted of heart becomes despised.

FBV People are appreciated for talking sense, but those with perverted minds are despised.

T4T  ⇔ People will praise those who have good sense,
⇔ but people will despise those who are always thinking about doing evil things/whose thinking is twisted►.

LEB•  but he who is of perverse[fn] will be despised.


?:? Literally “heart”

BBE A man will be praised in the measure of his wisdom, but a wrong-minded man will be looked down on.

MOFNo MOF PRO book available

JPS A man shall be commended according to his intelligence; but he that is of a distorted understanding shall be despised.

ASV A man shall be commended according to his wisdom;
 ⇔ But he that is of a perverse heart shall be despised.

DRA A man shall be known by his learning: but he that is vain and foolish, shall be exposed to contempt.

YLT According to his wisdom is a man praised, And the perverted of heart becometh despised.

DBY A man is commended according to his wisdom; but he that is of a perverted heart shall be despised.

RV A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.

WBS A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.

KJB A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.[fn]
  (A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.)


12.8 of a…: Heb. perverse of heart

BB A man shalbe commended for his wisdome: but a foole shalbe dispised.
  (A man shall be commended for his wisdome: but a foole shall be dispised.)

GNV A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised.
  (A man shall be commended for his wisdom: but the froward of heart shall be despised. )

CB A man shalbe commended for his wy?dome, but a foole shal be despysed.
  (A man shall be commended for his wy?dome, but a foole shall be despised.)

WYC A man schal be knowun bi his teching; but he that is veyn and hertles, schal be open to dispising.
  (A man shall be known by his teaching; but he that is veyn and hertles, shall be open to dispising.)

LUT Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die Tücken werden zuschanden.
  (Eines weisen Mannes advice becomes gelobt; but the Tücken become zuschanden.)

CLV Doctrina sua noscetur vir; qui autem vanus et excors est patebit contemptui.
  (Doctrina sua noscetur vir; who however vanus and excors it_is patebit contemptui. )

BRN The mouth of an understanding man is praised by a man; but he that is dull of heart is had in derision.

BrLXX Στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρὸς, νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται.
  (Stoma sunetou egkōmiazetai hupo andros, nōthrokardios de muktaʸrizetai. )


TSNTyndale Study Notes:

12:8 To be sensible means to act only after reflecting on the consequences. A warped mind acts on impulse.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

לְֽ⁠פִי

for,mouth

For the mouth of is an idiom that means “According to.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “In proportion to”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

שִׂ֭כְל⁠וֹ & אִ֑ישׁ

good_sense,his & (a)_man

Although his and man are masculine, Solomon is using these words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “that person’s insight that person”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שִׂ֭כְל⁠וֹ

good_sense,his

See how you translated the abstract noun insight in 1:3.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

יְהֻלַּל־אִ֑ישׁ

praised (a)_man

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will praise that man”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נַעֲוֵה־לֵ֝֗ב

and,perverse mind

Here Solomon is speaking of people who think wrongly, as if they have a twisted heart. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but one who thinks wrongly”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

יִהְיֶ֥ה לָ⁠בֽוּז

will_belong for,despised

Here Solomon implies that people will have contempt for this type of person. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will be held in contempt” or “will be despised by people”

BI Pro 12:8 ©