Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV He_covets a_wicked_[person] a_net of_evil_[things] and_root of_righteous_[people] it_yields_produce.
UHB חָמַ֣ד רָ֭שָׁע מְצ֣וֹד רָעִ֑ים וְשֹׁ֖רֶשׁ צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃ ‡
(ḩāmad rāshāˊ məʦōd rāˊiym vəshoresh ʦaddīqiym yittēn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A wicked one desires the snare of evil ones,
⇔ but the root of the righteous ones will give.
UST Wicked people want what evil people steal,
⇔ but righteous people benefit others like a tree with deep roots.
BSB ⇔ The wicked desire the plunder of evil men,
⇔ but the root of the righteous flourishes.
OEB The wicked is snared by his wickedness,
⇔ but the root of the righteous endures.
WEB The wicked desires the plunder of evil men,
⇔ but the root of the righteous flourishes.
NET The wicked person desires a stronghold,
⇔ but the righteous root endures.
LSV The wicked has desired the net of evildoers,
And the root of the righteous gives.
FBV Wicked people long for ill-gotten gains, but good people are productive themselves.
T4T ⇔ Wicked people desire to take away what other evil people have,
⇔ but Yahweh enables righteous/godly people to be steadfast and productive [MET].
LEB • but the root of the righteous[fn]
?:? Literally “gives, sets up”
BBE The resting-place of the sinner will come to destruction, but the root of upright men is for ever.
MOF No MOF PRO book available
JPS The wicked desireth the prey of evil men; but the root of the righteous yieldeth fruit.
ASV The wicked desireth the net of evil men;
⇔ But the root of the righteous yieldeth fruit.
DRA The desire of the wicked is the fortification of evil men: but the root of the just shall prosper.
YLT The wicked hath desired the net of evil doers, And the root of the righteous giveth.
DBY The wicked desireth the net of evil [men]; but the root of the righteous yieldeth [fruit].
RV The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.
WBS The wicked desireth the net of evil men : but the root of the righteous yieldeth fruit .
KJB The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.[fn]
(The wicked desires the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.)
12.12 the net: or, the fortress
BB The desire of the vngodly is a net of euyls: but the roote of the ryghteous bryngeth foorth fruite.
(The desire of the ungodly is a net of euyls: but the root of the righteous bringeth/brings forth fruite.)
GNV The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite.
(The wicked desires the net of euils: but the root of the righteous giueth fruite. )
CB The desyre of ye vngodly hunteth after myschefe, but the rote of the righteous bryngeth forth frute.
(The desyre of ye/you_all ungodly hunteth after myschefe, but the root of the righteous bringeth/brings forth frute.)
WYC The desir of a wickid man is the memorial of worste thingis; but the roote of iust men schal encreesse.
(The desir of a wicked man is the memorial of worste things; but the root of just men shall encreesse.)
LUT Des GOttlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.
(Des Godlosen Lust is, Schaden to tun; but the root the Gerechten becomes Frucht bringen.)
CLV Desiderium impii munimentum est pessimorum; radix autem justorum proficiet.][fn]
(Desiderium impii munimentum it_is pessimorum; root however justorum proficiet.])
12.12 Desiderium. Desiderat impius, etc., usque ad dicit e contra de bonis. Radix autem justorum proficiet, fides, spes, charitas, quibus in Christo sunt radicati non eos fallunt; sed plus quam sperant in futuro percipient.
12.12 Desiderium. Desiderat impius, etc., usque to dicit e contra about bonis. Radix however justorum proficiet, fides, spes, charitas, to_whom in Christo are radicati not/no them fallunt; but plus how sperant in futuro percipient.
BRN The desires of the ungodly are evil; but the roots of the godly are firmly set.
BrLXX Ἐπιθυμίαι ἀσεβῶν κακαὶ, αἱ δὲ ῥίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχυρώμασι.
(Epithumiai asebōn kakai, hai de ɽizai tōn eusebōn en oⱪurōmasi. )
12:12 The instability of thieves can produce violent behavior at any moment. By contrast, the godly are well rooted: Their relationships are stable even under duress.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
רָ֭שָׁע
wicked
See how you translated this phrase in 9:7.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
מְצ֣וֹד
what_~_havecaught
Here Solomon refers to what the evil ones catch in a snare as if it were the snare itself. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the plunder of”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְשֹׁ֖רֶשׁ צַדִּיקִ֣ים
and,root righteous
See how you translated this phrase in 12:3.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
יִתֵּֽן
he/it_gave
Here Solomon uses give to refer to producing something. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will produce fruit” or “will be productive”