Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28

Parallel PRO 12:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 12:23 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVA_person sensible [is]_concealing knowledge and_heart of_fools it_proclaims foolishness.

UHBאָדָ֣ם עָ֭רוּם כֹּ֣סֶה דָּ֑עַת וְ⁠לֵ֥ב כְּ֝סִילִ֗ים יִקְרָ֥א אִוֶּֽלֶת׃ 
   (ʼādām ˊārūm ⱪoşeh dāˊat və⁠lēⱱ ⱪəşīliym yiqrāʼ ʼiūelet.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A prudent man covers knowledge,
 ⇔ but the heart of stupid ones calls out folly.

UST Clever people conceal what they know,
⇔ but stupid people shout out foolish things.


BSB  ⇔ A shrewd man keeps his knowledge to himself,
⇔ but a foolish heart proclaims its folly.

OEB A man of prudence conceals what he knows,
⇔ but a fool shouts his folly aloud.

WEB A prudent man keeps his knowledge,
⇔ but the hearts of fools proclaim foolishness.

NET The shrewd person conceals knowledge,
 ⇔ but foolish people publicize folly.

LSV A prudent man is concealing knowledge,
And the heart of fools proclaims folly.

FBV If you're sensible, you don't show off your knowledge, but stupid people announce their stupidity.

T4T  ⇔ Those with good sense do not reveal all that they know;
⇔ foolish people show clearly by what they say that they are ignorant/have not learned much►.

LEB•  but the heart[fn] of a fool[fn] announces folly.


?:? Or “mind”

?:? Hebrew “fools”

BBE A sharp man keeps back his knowledge; but the heart of foolish men makes clear their foolish thoughts.

MOFNo MOF PRO book available

JPS A prudent man concealeth knowledge; but the heart of fools proclaimeth foolishness.

ASV A prudent man concealeth knowledge;
 ⇔ But the heart of fools proclaimeth foolishness.

DRA A cautious man concealeth knowledge: and the heart of fools publisheth folly.

YLT A prudent man is concealing knowledge, And the heart of fools proclaimeth folly.

DBY A prudent man concealeth knowledge; but the heart of the foolish proclaimeth folly.

RV A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.

WBS A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.

KJB A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.

BB A discrete man doth hyde knowledge: but the heart of fooles blabbeth out foolishnesse.
  (A discrete man doth hyde knowledge: but the heart of fooles blabbeth out foolishness.)

GNV A wise man concealeth knowledge: but the heart of the fooles publisheth foolishnes.

CB He that hath vnderstodinge, can hyde his wysdome: but an vndiscrete herte telleth out his foolishnesse.
  (He that hath/has understanding, can hyde his wisdom: but an undiscrete heart telleth out his foolishness.)

WYC A fel man hilith kunnyng; and the herte of vnwise men stirith foli.
  (A fell man hilith cunning/knowledge; and the heart of unwise men stirith foli.)

LUT Ein witziger Mann gibt nicht Klugheit vor; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.
  (Ein witziger man gibt not Klugheit vor; but the Herz the Narren ruft his Narrheit aus.)

CLV Homo versatus celat scientiam, et cor insipientium provocat stultitiam.][fn]
  (Homo versatus celat scientiam, and heart insipientium provocat stultitiam.])


12.23 Homo versutus. Sapiens et prudens: qui aliquando celat scientiam, vel non valens loqui, quasi spiritualibus, sed quasi carnalibus; vel nolens dare sanctum canibus, vel margaritas ante porcos projicere, vel mittere. Cor insipientium provocat. Vel quando plus appetunt sapere quam oportet sapere, et in cogitationibus evanescendo, pro sapientia stultitiam habent et tenent; vel aliis, quæ nequeunt capere, ingerentes, quasi infirmis oculis lumen solis, id est sapientiæ, quam habere videbantur auferunt.


12.23 Homo versutus. Sapiens and prudens: who aliquando celat scientiam, or not/no valens loqui, as_if spiritualibus, but as_if carnalibus; or nolens dare sanctum canibus, or margaritas ante porcos proyicere, or mittere. Cor insipientium provocat. Vel when plus appetunt sapere how oportet sapere, and in cogitationibus evanescendo, pro sapientia stultitiam habent and tenent; or aliis, which nequeunt capere, ingerentes, as_if infirmis oculis lumen solis, id it_is sapientiæ, how habere videbantur auferunt.

BRN An understanding man is a throne of wisdom; but the heart of fools shall meet with curses.

BrLXX Ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως, καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς.
  (Anaʸr sunetos thronos aisthaʸseōs, kardia de afronōn sunantaʸsetai arais. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

אָדָ֣ם עָ֭רוּם

humankind cunning

Although man is masculine, here it refers to any prudent person. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “A prudent person”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

כֹּ֣סֶה

conceals

See how you translated the same use of covers in 10:6.

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

דָּ֑עַת & אִוֶּֽלֶת

knowledge & folly

See how you translated the abstract nouns knowledge in 1:4 and folly in 5:23.

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠לֵ֥ב כְּ֝סִילִ֗ים

and,heart fools

Here, heart refers to the whole person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but the stupid one”

BI Pro 12:23 ©