Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV A_brother transgressed than_city of_strength and_quarrels[fn] like_bars of_a_fortress.
18:19 Variant note: ו/מדונים: (x-qere) ’וּ֝/מִדְיָנִ֗ים’: lemma_c/4079 n_0.0 morph_HC/Ncmpa id_205EL וּ֝/מִדְיָנִ֗ים
UHB אָ֗ח נִפְשָׁ֥ע מִקִּרְיַת־עֹ֑ז ומדונים[fn] כִּבְרִ֥יחַ אַרְמֽוֹן׃ ‡
(ʼāḩ nifshāˊ miqqiryat-ˊoz vmdvnym ⱪiⱱəriyaḩ ʼarmōn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
Q וּ֝מִדְיָנִ֗ים
ULT A brother offended is more than a city of strength,
⇔ and quarrels are like the gate bar of a fortress.
UST It is more difficult to reconcile with a relative whom you have offended than to conquer a fortified city;
⇔ and when people argue, they avoid each other as if a castle’s strong gate were between them.
BSB ⇔ An offended brother is harder to win than a fortified city,
⇔ and disputes are like the bars of a castle.
OEB The rich man’s wealth is his fortified city;
⇔ his riches resemble the bars of a fortress.
WEB A brother offended is more difficult than a fortified city.
⇔ Disputes are like the bars of a fortress.
NET A relative offended is harder to reach than a strong city,
⇔ and disputes are like the barred gates of a fortified citadel.
LSV A brother transgressed against is as a strong city,
And contentions as the bar of a palace.
FBV A brother you've offended is harder to win back than a fortified town.[fn] Arguments keep people apart like bars on the doors of a fortress.
18:19 The meaning of the Hebrew is unclear.
T4T ⇔ If you help relatives, they will protect you like [SIM] a strong wall protects a city,
⇔ but if you quarrel with them, that will separate you from them like bars on a city gate separate the city from those who want to enter it [MET].
LEB • is worse than a city of strength, and quarrels are like the bars of a fortification.
BBE A brother wounded is like a strong town, and violent acts are like a locked tower.
MOF No MOF PRO book available
JPS A brother offended is harder to be won than a strong city; and their contentions are like the bars of a castle.
ASV A brother offended is harder to be won than a strong city;
⇔ And such contentions are like the bars of a castle.
DRA A brother that is helped by his brother, is like a strong city: and judgments are like the bars of cities.
YLT A brother transgressed against is as a strong city, And contentions as the bar of a palace.
DBY A brother offended is [harder to be won] than a strong city; and contentions are as the bars of a palace.
RV A brother offended is harder to be won than a strong city: and such contentions are like the bars of a castle.
WBS A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
KJB A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
(A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. )
BB Brethren beyng at variaunce are harder to be wonne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a castell.
(Brethren being at variaunce are harder to be wonne then a strong city, and their contentions are like the barre of a castell.)
GNV A brother offended is harder to winne then a strong citie, and their contentions are like the barre of a palace.
(A brother offended is harder to win then a strong city, and their contentions are like the barre of a palace. )
CB The vnite of brethren is stronger then a castell, and they that holde together are like the barre of a palace.
(The unite of brethren is stronger then a castell, and they that hold together are like the barre of a palace.)
WYC A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes ben as the barris of citees.
(A brother that is helpid of a brothir, is as a stidfast citee; and domes been as the barris of cities.)
LUT Ein verletzter Bruder hält härter denn eine feste Stadt; und Zank hält härter denn Riegel am Palast.
(Ein verletzter brother hält härter because one feste Stadt; and Zank hält härter because Riegel in/at/on_the Palast.)
CLV Frater qui adjuvatur a fratre quasi civitas firma, et judicia quasi vectes urbium.[fn]
(Frater who adyuvatur a fratre as_if civitas firma, and yudicia as_if vectes urbium.)
18.19 Frater qui adjuvatur. Cum populus Judæorum et gentium, etc., usque ad ab infidelium incursione defendunt.
18.19 Frater who adyuvatur. Since populus Yudæorum and gentium, etc., usque to away infidelium incursione defendunt.
BRN A brother helped by a brother is as a strong and high city; and is as strong as a well-founded palace.
BrLXX Ἀδελφὸς ὑπὸ ἀδελφοῦ βοηθούμενος, ὡς πόλις ὀχυρὰ καὶ ὑψηλὴ, ἰσχύει δὲ ὥσπερ τεθεμελιωμένον βασίλειον.
(Adelfos hupo adelfou boaʸthoumenos, hōs polis oⱪura kai hupsaʸlaʸ, isⱪuei de hōsper tethemeliōmenon basileion. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
אָ֗ח
brother
Here, brother refers to any relative or close friend. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “A relative”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
מִקִּרְיַת־עֹ֑ז
than,city fortified
Solomon is leaving out a word that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply this word from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “is more unyielding than a city of strength” or “is more difficult to approach than a city of strength”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
מִקִּרְיַת־עֹ֑ז
than,city fortified
Here, Solomon is using the possessive form to describe a city that is characterized by strength. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “is more than a strong city”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ומדונים
and,quarrels
See how you translated the abstract noun quarrels in 6:14.
Note 5 topic: figures-of-speech / simile
כִּבְרִ֥יחַ אַרְמֽוֹן
like,bars citadel
This could mean: (1) quarrels cause people to stay away from each other, as if a fortress gate bar were between them. Alternate translation: “separate people” (2) resolving quarrels is as difficult as trying to enter a fortress that has a bar across its gate. Alternate translation: “are very difficult to resolve”
Note 6 topic: translate-unknown
כִּבְרִ֥יחַ
like,bars
A gate bar is a large bar that was placed across a gate in order to make the gate difficult to break down. If your readers would not be familiar with this type of bar, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “are like the bar placed across the gate of”