Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24

Parallel PRO 18:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 18:21 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVDeath and_life in/on/at/with_power of_[the]_tongue and_love_it he_will_eat fruit_its.

UHBמָ֣וֶת וְ֭⁠חַיִּים בְּ⁠יַד־לָשׁ֑וֹן וְ֝⁠אֹהֲבֶ֗י⁠הָ יֹאכַ֥ל פִּרְיָֽ⁠הּ׃ 
   (māvet və⁠ḩayyīm bə⁠yad-lāshōn və⁠ʼohₐⱱey⁠hā yoʼkal piryā⁠h.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Death and life are in the hand of the tongue,
 ⇔ and those who love it will eat its fruit.

UST What people say can cause people to die or remain alive.
⇔ And people who love to talk will experience the consequences for what they say.


BSB  ⇔ Life and death are in the power of the tongue,
⇔ and those who love it will eat its fruit.

OEB Death and life are in the power of the tongue,
⇔ and those who love it must eat its fruit.

WEB Death and life are in the power of the tongue;
⇔ those who love it will eat its fruit.

NET Death and life are in the power of the tongue,
 ⇔ and those who love its use will eat its fruit.

LSV Death and life [are] in the power of the tongue,
And those loving it eat its fruit.

FBV What you say has the power to bring life or to kill; those who love talking will have to deal with the consequences.

T4T  ⇔ What you say can cause others to be killed or it can cause them to continue to live;
⇔ so those who like to talk a lot must accept the consequences/realize that what they say can cause much harm►.

LEB• are in the[fn] of the tongue, and those who love her[fn] will eat of her fruit.


?:? Literally “hand”

?:? That is, the power of the tongue

BBE Death and life are in the power of the tongue; and those to whom it is dear will have its fruit for their food.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Death and life are in the power of the tongue; and they that indulge it shall eat the fruit thereof.

ASV Death and life are in the power of the tongue;
 ⇔ And they that love it shall eat the fruit thereof.

DRA Death and life are in the power of the tongue: they that love it, shall eat the fruits thereof.

YLT Death and life [are] in the power of the tongue, And those loving it eat its fruit.

DBY Death and life are in the power of the tongue, and they that love it shall eat the fruit thereof.

RV Death and life are in the power of the tongue; and they that love it shall eat the fruit thereof.

WBS Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit of it.

KJB Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
  (Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof. )

BB Death and life are in the instrument of the tongue, and they that loue it, shall eate the fruite thereof.
  (Death and life are in the instrument of the tongue, and they that love it, shall eat the fruit thereof.)

GNV Death and life are in the power of ye tongue, and they that loue it, shall eate the fruite thereof.
  (Death and life are in the power of ye/you_all tongue, and they that love it, shall eat the fruit thereof. )

CB Death and life stonde in the power of the tonge, he that loueth it, shal enioye the frute therof.
  (Death and life stand in the power of the tongue, he that loveth/loves it, shall enioye the fruit therof.)

WYC Deth and lijf ben in the werkis of tunge; thei that louen it, schulen ete the fruytis therof.
  (Deth and life been in the works of tunge; they that love it, should eat the fruytis therof.)

LUT Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebet, der wird von ihrer Frucht essen.
  (Tod and life steht in the Zunge Gewalt; wer they/she/them liebet, the becomes from ihrer Frucht eat.)

CLV Mors et vita in manu linguæ; qui diligunt eam comedent fructus ejus.
  (Mors and vita in by_hand linguæ; who diligunt her comedent fructus his. )

BRN Life and death are in the power of the tongue; and they that rule it shall eat the fruits thereof.

BrLXX Θάνατος καὶ ζωὴ ἐν χειρὶ γλώσσης, οἱ δὲ κρατοῦντες αὐτῆς ἔδονται τοὺς καρποὺς αὐτῆς.
  (Thanatos kai zōaʸ en ⱪeiri glōssaʸs, hoi de kratountes autaʸs edontai tous karpous autaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

18:21 Life and death: The wise speak thoughtfully (10:19; 11:12; 12:23) because they know that what we say has consequences (13:3; 14:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

מָ֣וֶת וְ֭⁠חַיִּים בְּ⁠יַד־לָשׁ֑וֹן

death and,life in/on/at/with,power tongue

Here, Solomon speaks of a person’s tongue as if it were a person who held Death and life in his hand. He means that what people say can cause people to die or stay alive. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “A person’s death and life can be determined by what another person says”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מָ֣וֶת וְ֭⁠חַיִּים

death and,life

See how you translated the abstract nouns Death in 2:18 and life in 8:36.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לָשׁ֑וֹן

tongue

See how you translated the same use of tongue in 6:17.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

יֹאכַ֥ל פִּרְיָֽ⁠הּ

eat fruit,its

Here, Solomon speaks of people receiving the consequences for what they say as if those consequences were fruit that they eat. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will receive its consequences”

BI Pro 18:21 ©