Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PRO 18:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 18:24 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVA_person of_companions to_ruin and_there_is [one_who]_loves clinging than_brother.

UHBאִ֣ישׁ רֵ֭עִים לְ⁠הִתְרֹעֵ֑עַ וְ⁠יֵ֥שׁ אֹ֝הֵ֗ב דָּבֵ֥ק מֵ⁠אָֽח׃ 
   (ʼiysh rēˊīm lə⁠hitroˊēˊa və⁠yēsh ʼohēⱱ dāⱱēq mē⁠ʼāḩ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A man of companions is to be broken,
 ⇔ but there is one who loves, clinging more than a brother.

UST Having unreliable friends will destroy a person,
⇔ but loving friends exist who are more loyal than brothers.


BSB  ⇔ A man of many companions may come to ruin,
⇔ but there is a friend who stays closer than a brother.

OEB There are friends that seek nothing but company,
⇔ and a friend who clings closer than brother.

WEB A man of many companions may be ruined,
⇔ but there is a friend who sticks closer than a brother.

NET A person who has friends may be harmed by them,
 ⇔ but there is a friend who sticks closer than a brother.

LSV A man with friends—to show himself friendly,
And there is a lover adhering more than a brother!

FBV Some friends give up[fn] on you, but there's a friend who stays closer to you than a brother.


18:24 “Give up”: literally, “come to ruin.”

T4T  ⇔ There are some people who only pretend to be friends with us,
⇔ but there are some friends who are more loyal than members of our families.

LEB• many friends will come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.

BBE There are friends who may be a man's destruction, but there is a lover who keeps nearer than a brother.

MOFNo MOF PRO book available

JPS There are friends that one hath to his own hurt; but there is a friend that sticketh closer than a brother.

ASV He that maketh many friends doeth it to his own destruction;
 ⇔ But there is a friend that sticketh closer than a brother.

DRA A man amiable in society, shall be more friendly than a brother.

YLT A man with friends [is] to show himself friendly, And there is a lover adhering more than a brother!

DBY A man of [many] friends will come to ruin but there is a friend [that] sticketh closer than a brother.

RV He that maketh many friends doeth it to his own destruction: but there is a friend that sticketh closer than a brother.

WBS A man that hath friends must show himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.

KJB A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
  (A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother. )

BB A man that wyll haue frendes, must shewe hym selfe frendly: and there is a frende whiche is nearer then a brother.
  (A man that will have friends, must show himself frendly: and there is a friend which is nearer then a brother.)

GNV A man that hath friends, ought to shew him selfe friendly: for a friend is neerer then a brother.
  (A man that hath/has friends, ought to shew himself friendly: for a friend is neerer then a brother. )

CB A frende that delyteth in loue, doth a man more fredshipe, and sticketh faster vnto him then a brother.
  (A friend that delightth in loue, doth a man more fredshipe, and sticketh faster unto him then a brother.)

WYC A man freendli to felouschipe schal more be a frend, than a brothir.
  (A man friendli to felouschipe shall more be a frend, than a brothir.)

LUT Ein treuer Freund liebet mehr und steht fester bei denn ein Bruder.
  (Ein treuer Freund liebet mehr and steht fester bei because a brother.)

CLV Vir amabilis ad societatem magis amicus erit quam frater.][fn]
  (Vir amabilis to societatem magis amicus will_be how frater.])


18.24 Vir amabilis. Gentilis conversus magis amatur a Domino, quam Judæus infidelis perdurans, de quo secundum carnem natus est. Potest et de apostolis, de Judæa natis, intelligi; quia magis amarent credentes ex gentibus, quam suæ gentis incredulos.


18.24 Vir amabilis. Gentilis conversus magis amatur a Domino, how Yudæus infidelis perdurans, about quo after/second carnem natus est. Potest and about apostolis, about Yudæa natis, intelligi; because magis amarent credentes ex gentibus, how suæ gentis incredulos.

BRNNo BRN PRO 18:24 verse available

BrLXXNo BrLXX PRO 18:24 verse available


TSNTyndale Study Notes:

18:24 Some people who present themselves as “friends” are not. The wise see beyond pretense, discerning a real friend from false friends by how they act in adverse circumstances.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֣ישׁ רֵ֭עִים & אֹ֝הֵ֗ב & מֵ⁠אָֽח

(a)_man friends & friend & than,brother

A man, one who loves, and a brother refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person of companions … any person who loves … more than any brother”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

אִ֣ישׁ רֵ֭עִים

(a)_man friends

Here, Solomon is using the possessive form to describe a man who has companions. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “A man with companions”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אִ֣ישׁ רֵ֭עִים

(a)_man friends

This phrase could refer to: (1) a person who has false or unreliable companions who harm him, which contrasts with one who loves in the next clause. Alternate translation: “A man with unreliable companions” (2) a person who has too many companions. Alternate translation: “A man with too many companions”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠הִתְרֹעֵ֑עַ

to,ruin

Here, Solomon refers to a person being destroyed as if he were broken. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will experience destruction” or “will be destroyed”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

לְ⁠הִתְרֹעֵ֑עַ

to,ruin

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “will experience ruin”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

דָּבֵ֥ק מֵ⁠אָֽח

sticks_closer than,brother

Here, Solomon refers to a person’s friend being more loyal than a brother as if that friend were clinging to him more than a brother would. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is more faithful than”

BI Pro 18:24 ©