Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 29 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 29:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 29:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVA_person [who]_loves wisdom he_makes_glad his/its_father and_companion prostitutes he_destroys wealth.

UHBאִֽישׁ־אֹהֵ֣ב חָ֭כְמָה יְשַׂמַּ֣ח אָבִ֑י⁠ו וְ⁠רֹעֶ֥ה ז֝וֹנ֗וֹת יְאַבֶּד־הֽוֹן׃ 
   (ʼiysh-ʼohēⱱ ḩākəmāh yəsammaḩ ʼāⱱiy⁠v və⁠roˊeh zōnōt yəʼabed-hōn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A man who loves wisdom gladdens his father,
 ⇔ but one who associates with prostitutes destroys wealth.

UST People who cherish what is wise make their fathers happy,
⇔ but people who have sex with prostitutes waste all their money.


BSB  ⇔ A man who loves wisdom brings joy to his father,
⇔ but a companion of prostitutes squanders his wealth.

OEB A man who loves wisdom brings joy to his father,
⇔ but the comrade of harlots consumes his substance.

WEB Whoever loves wisdom brings joy to his father;
⇔ but a companion of prostitutes squanders his wealth.

NET The man who loves wisdom brings joy to his father,
 ⇔ but whoever associates with prostitutes wastes his wealth.

LSV A man loving wisdom makes his father glad,
And a friend of harlots destroys wealth.

FBV A man who loves wisdom makes his father happy, but one who visits prostitutes throws away his money.

T4T  ⇔ Those who are eager to become wise cause their parents to be glad;
⇔ those who spend their time with prostitutes will end up giving all their money to them.

LEB•  but the friend of prostitutes[fn] will squander his wealth.


?:? Or “whores”

BBE A man who is a lover of wisdom is a joy to his father: but he who goes in the company of loose women is a waster of wealth.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; but he that keepeth company with harlots wasteth his substance.

ASV Whoso loveth wisdom rejoiceth his father;
 ⇔ But he that keepeth company with harlots wasteth his substance.

DRA A man that loveth wisdom, rejoiceth his father: but he that maintaineth bar lots, shall squander away his substance.

YLT A man loving wisdom rejoiceth his father, And a friend of harlots destroyeth wealth.

DBY Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; but he that is a companion of harlots destroyeth [his] substance.

RV Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots wasteth his substance.

WBS He that loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.

KJB Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.
  (Whoso loveth/loves wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth/keeps company with harlots spendeth his substance. )

BB Who so loueth wisdome, maketh his father a glad man: but he that kepeth companie with harlottes, spendeth away that he hath.
  (Who so loveth/loves wisdome, maketh his father a glad man: but he that keepeth/keeps companie with harlottes, spendeth away that he hath.)

GNV A man that loueth wisdome, reioyceth his father: but he that feedeth harlots, wasteth his substance.
  (A man that loveth/loves wisdome, reioyceth his father: but he that feedeth harlots, wasteth his substance. )

CB Who so loueth wy?dome, maketh his father a glad man: but he yt kepeth harlottes, spedeth awaye yt he hath.
  (Who so loveth/loves wy?dome, maketh his father a glad man: but he it keepeth/keeps harlottes, spedeth away it he hath.)

WYC A man that loueth wisdom, makith glad his fadir; but he that nurschith `an hoore, schal leese catel.
  (A man that loveth/loves wisdom, makith glad his father; but he that nurschith `an hoore, shall leese cattle.)

LUT Wer Weisheit liebet, erfreuet seinen Vater; wer aber mit Huren sich nähret, kommt um sein Gut.
  (Who Weisheit liebet, erfreuet his Vater; wer but with Huren itself/yourself/themselves nähret, kommt around/by/for his Gut.)

CLV Vir qui amat sapientiam lætificat patrem suum; qui autem nutrit scorta perdet substantiam.
  (Vir who amat wisdom lætificat patrem suum; who however nutrit scorta perdet substantiam. )

BRN When a man loves wisdom, his father rejoices: but he that keeps harlots will waste wealth.

BrLXX Ἀνδρὸς φιλοῦντος σοφίαν εὐφραίνεται πατὴρ αὐτοῦ, ὃς δὲ ποιμαίνει πόρνας ἀπολεῖ πλοῦτον.
  (Andros filountos sofian eufrainetai pataʸr autou, hos de poimainei pornas apolei plouton. )


TSNTyndale Study Notes:

29:3 A man’s wisdom affects his parents (10:1; 15:20; 17:21).
• Prostitutes cost money and a man’s wealth is rapidly wasted on them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִֽישׁ & אָבִ֑י⁠ו וְ⁠רֹעֶ֥ה

(a)_man & his/its=father and,companion

A man, his, and one who associates refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person … that person’s father, but any person who associates with”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

חָ֭כְמָה

wisdom

See how you translated the abstract noun wisdom in 1:2.

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠רֹעֶ֥ה

and,companion

Solomon is referring to a person having sex with prostitutes in a polite way by using the phrase associates with. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: “but one who sleeps with” or “but one who has sexual relations with”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

יְאַבֶּד־הֽוֹן

squander wealth

Here, destroys wealth implies that this person has wasted all his money. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “squanders his wealth”

BI Pro 29:3 ©