Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 4:20 verse available
OET-LV son_my to_words_my attentive to_sayings_my incline ear_your.
UHB בְּ֭נִי לִדְבָרַ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לַ֝אֲמָרַ֗י הַט־אָזְנֶֽךָ׃ ‡
(bəniy lidəⱱāray haqshiyⱱāh laʼₐmāray haţ-ʼāzənekā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT My son, listen attentively to my words;
⇔ incline your ear to my sayings.
UST My son, pay attention to what I am saying to you!
⇔ Listen carefully to what I say!
BSB ⇔ My son, pay attention to my words;
⇔ incline your ear to my sayings.
OEB ⇔ My son, listen to my words.
⇔ Bend your ear to the things that I say.
WEB ⇔ My son, attend to my words.
⇔ Turn your ear to my sayings.
NET My child, pay attention to my words;
⇔ listen attentively to my sayings.
LSV My son, give attention to my words,
Incline your ear to my sayings,
FBV My son, pay attention to what I tell you; listen to the words I'm saying.
T4T ⇔ My son, pay attention to what I am saying.
⇔ Listen to my words carefully.
LEB • to my sayings incline your ear.
BBE My son, give attention to my words; let your ear be turned to my sayings.
MOF No MOF PRO book available
JPS My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
ASV ⇔ My son, attend to my words;
⇔ Incline thine ear unto my sayings.
DRA My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings.
YLT My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
DBY My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
RV My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
WBS My son, attend to my words; incline thy ear to my sayings.
KJB ¶ My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
(¶ My son, attend to my words; incline thine/your ear unto my sayings. )
BB My sonne marke my wordes, and encline thyne eare vnto my sayinges:
(My son marke my words, and encline thine/your eare unto my sayings:)
GNV My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
(My son, hearken unto my words, incline thine/your eare unto my sayings. )
CB My sonne, marcke my wordes, and enclyne thine eare vnto my saynges.
(My son, marcke my words, and enclyne thine/your eare unto my sayings.)
WYC Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
(Mi son, herkene thou/you my words; and bow down thin ears to my spechis.)
LUT Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
(My son, merke on my Wort and neige your Ohr to my Rede!)
CLV Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam.[fn]
(Fili mi, ausculta sermones meos, and to elobecause mea inclina aurem tuam.)
4.20 Fili mi, ausculta sermones meos. Auscultandum monet sermonibus suis, et recedendum a cogitationibus pravis.
4.20 Fili mi, ausculta sermones meos. Auscultandum monet sermonibus to_his_own, and recedendum a cogitationibus pravis.
BRN My son, attend to my speech; and apply thine ear to my words:
BrLXX Υἱὲ ἐμῇ ῥήσει πρόσεχε, τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παράβαλλε σὸν οὖς.
(Huie emaʸ ɽaʸsei proseⱪe, tois de emois logois paraballe son ous. )
Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations
בְּ֭נִי
son,my
See how you translated the same use of this phrase in 1:8.
Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism
לִדְבָרַ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לַ֝אֲמָרַ֗י הַט־אָזְנֶֽךָ
to,words,my attentive, to,sayings,my incline ear,your
These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “listen attentively to my words, yes, incline your ear to my sayings”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
לִדְבָרַ֣י
to,words,my
See how you translated my words in 1:23.
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
הַט־אָזְנֶֽךָ
incline ear,your
The phrase incline your ear is an idiom that refers to listening carefully to what someone is saying as if the listener was turning his ear toward the person speaking. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “listen carefully”