Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 4:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 4:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 4:20 verse available

OET-LVson_my to_words_my attentive to_sayings_my incline ear_your.

UHBבְּ֭נִ⁠י לִ⁠דְבָרַ֣⁠י הַקְשִׁ֑יבָ⁠ה לַ֝⁠אֲמָרַ֗⁠י הַט־אָזְנֶֽ⁠ךָ׃ 
   (bəni⁠y li⁠dəⱱāra⁠y haqshiyⱱā⁠h la⁠ʼₐmāra⁠y haţ-ʼāzəne⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT My son, listen attentively to my words;
 ⇔ incline your ear to my sayings.

UST My son, pay attention to what I am saying to you!
⇔ Listen carefully to what I say!


BSB  ⇔ My son, pay attention to my words;
⇔ incline your ear to my sayings.

OEB  ⇔ My son, listen to my words.
⇔ Bend your ear to the things that I say.

WEB  ⇔ My son, attend to my words.
⇔ Turn your ear to my sayings.

NET My child, pay attention to my words;
 ⇔ listen attentively to my sayings.

LSV My son, give attention to my words,
Incline your ear to my sayings,

FBV My son, pay attention to what I tell you; listen to the words I'm saying.

T4T  ⇔ My son, pay attention to what I am saying.
⇔ Listen to my words carefully.

LEB• to my sayings incline your ear.

BBE My son, give attention to my words; let your ear be turned to my sayings.

MOFNo MOF PRO book available

JPS My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

ASV  ⇔ My son, attend to my words;
 ⇔ Incline thine ear unto my sayings.

DRA My son, hearken to my words, and incline thy ear to my sayings.

YLT My son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,

DBY My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

RV My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

WBS My son, attend to my words; incline thy ear to my sayings.

KJB ¶ My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
  (¶ My son, attend to my words; incline thine/your ear unto my sayings. )

BB My sonne marke my wordes, and encline thyne eare vnto my sayinges:
  (My son marke my words, and encline thine/your eare unto my sayings:)

GNV My sonne, hearken vnto my wordes, incline thine eare vnto my sayings.
  (My son, hearken unto my words, incline thine/your eare unto my sayings. )

CB My sonne, marcke my wordes, and enclyne thine eare vnto my saynges.
  (My son, marcke my words, and enclyne thine/your eare unto my sayings.)

WYC Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
  (Mi son, herkene thou/you my words; and bow down thin ears to my spechis.)

LUT Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
  (My son, merke on my Wort and neige your Ohr to my Rede!)

CLV Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam.[fn]
  (Fili mi, ausculta sermones meos, and to elobecause mea inclina aurem tuam.)


4.20 Fili mi, ausculta sermones meos. Auscultandum monet sermonibus suis, et recedendum a cogitationibus pravis.


4.20 Fili mi, ausculta sermones meos. Auscultandum monet sermonibus to_his_own, and recedendum a cogitationibus pravis.

BRNMy son, attend to my speech; and apply thine ear to my words:

BrLXX Υἱὲ ἐμῇ ῥήσει πρόσεχε, τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παράβαλλε σὸν οὖς.
  (Huie emaʸ ɽaʸsei proseⱪe, tois de emois logois paraballe son ous. )


TSNTyndale Study Notes:

4:20-27 The wise walk the path of life with eyes straight ahead.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּ֭נִ⁠י

son,my

See how you translated the same use of this phrase in 1:8.

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

לִ⁠דְבָרַ֣⁠י הַקְשִׁ֑יבָ⁠ה לַ֝⁠אֲמָרַ֗⁠י הַט־אָזְנֶֽ⁠ךָ

to,words,my attentive, to,sayings,my incline ear,your

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “listen attentively to my words, yes, incline your ear to my sayings”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠דְבָרַ֣⁠י

to,words,my

See how you translated my words in 1:23.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

הַט־אָזְנֶֽ⁠ךָ

incline ear,your

The phrase incline your ear is an idiom that refers to listening carefully to what someone is saying as if the listener was turning his ear toward the person speaking. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “listen carefully”

BI Pro 4:20 ©