Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 107 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel PSA 107:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 107:27 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVThey_staggered and_staggered like_a_drunken and_all wits’_their it_was_confused.

UHBיָח֣וֹגּוּ וְ֭⁠יָנוּעוּ כַּ⁠שִּׁכּ֑וֹר וְ⁠כָל־חָ֝כְמָתָ֗⁠ם תִּתְבַּלָּֽע׃ 
   (yāḩōggū və⁠yānūˊū ⱪa⁠shshiⱪōr və⁠kāl-ḩākəmātā⁠m titballāˊ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They swayed and staggered like drunkards
 ⇔ and were at their wits’ end.

UST They stumbled about and staggered like drunken men,
⇔ and they did not know what to do.


BSB They reeled and staggered like drunkards,
⇔ and all their skill was useless.[fn]


107:27 Or and all their wisdom was swallowed up or and they were at their wits’ end

OEB They staggered and reeled like drunkards;
⇔ all their skills useless.

WEB They reel back and forth, and stagger like a drunken man,
⇔ and are at their wits’ end.

NET They swayed and staggered like a drunk,
 ⇔ and all their skill proved ineffective.

LSV They reel to and fro, and move as a drunkard,
And all their wisdom is swallowed up.

FBV They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.

T4T They stumbled about and staggered like drunken men,
⇔ and they did not know what to do.

LEB•  and[fn]


?:? Literally “all their wisdom was swallowed up”

BBE They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.

MOF they reeled and staggered like a drunken man,
⇔ and were at their wit’s end.

JPS They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —

ASV They reel to and fro, and stagger like a drunken man,
 ⇔ And are at their wits’ end.

DRANo DRA PSA 107:27 verse available

YLT They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.

DBY They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:

RV They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.

WBS They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.

KJB They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end. [fn]
  (They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end. )


107.27 are…: Heb. all their wisdom is swallowed up

BB They reele to and fro, and they do stacker like a drunken man: and their wysdome fayleth them.
  (They reele to and fro, and they do stacker like a drunken man: and their wisdom fayleth them.)

GNV They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.

CB They rele to and fro, they stacker like a droncken man, and are at their wittes ende.

WYCNo WYC PSA 107:27 verse available

LUT daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
  (daß they/she/them taumelten and wankten like a Trunkener and wußten keinen advice mehr;)

CLVNo CLV PSA 107:27 verse available

BRNNo BRN PSA 107:27 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 107:27 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 107 This psalm is a hymn of praise to God the Redeemer. After an introduction exhorting the redeemed to praise God for his goodness (107:1-3), the psalmist brings together four case studies of people whom the Lord redeemed from adversity (107:4-32). He then sums up the Lord’s sovereignty (107:33-42) and concludes with an invitation to discern God’s unfailing love in all areas of life (107:43).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

were at their wits’ end

(Some words not found in UHB: reeled and,staggered like_a,drunken and=all wits',their at_~_end )

The phrase “at their wit’s end” means that they did not know what to do. Alternate translation: “and they did not know what to do” or “they had no idea what to do”

BI Psa 107:27 ©