Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 107 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV They_staggered and_staggered like_a_drunken and_all wits’_their it_was_confused.
UHB יָח֣וֹגּוּ וְ֭יָנוּעוּ כַּשִּׁכּ֑וֹר וְכָל־חָ֝כְמָתָ֗ם תִּתְבַּלָּֽע׃ ‡
(yāḩōggū vəyānūˊū ⱪashshiⱪōr vəkāl-ḩākəmātām titballāˊ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They swayed and staggered like drunkards
⇔ and were at their wits’ end.
UST They stumbled about and staggered like drunken men,
⇔ and they did not know what to do.
BSB They reeled and staggered like drunkards,
⇔ and all their skill was useless.[fn]
107:27 Or and all their wisdom was swallowed up or and they were at their wits’ end
OEB They staggered and reeled like drunkards;
⇔ all their skills useless.
WEB They reel back and forth, and stagger like a drunken man,
⇔ and are at their wits’ end.
NET They swayed and staggered like a drunk,
⇔ and all their skill proved ineffective.
LSV They reel to and fro, and move as a drunkard,
And all their wisdom is swallowed up.
FBV They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
T4T They stumbled about and staggered like drunken men,
⇔ and they did not know what to do.
?:? Literally “all their wisdom was swallowed up”
BBE They are turned here and there, rolling like a man who is full of wine; and all their wisdom comes to nothing.
MOF they reeled and staggered like a drunken man,
⇔ and were at their wit’s end.
JPS They reeled to and fro, and staggered like a drunken man, and all their wisdom was swallowed up —
ASV They reel to and fro, and stagger like a drunken man,
⇔ And are at their wits’ end.
DRA No DRA PSA 107:27 verse available
YLT They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
DBY They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
RV They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
WBS They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
KJB They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end. [fn]
(They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end. )
107.27 are…: Heb. all their wisdom is swallowed up
BB They reele to and fro, and they do stacker like a drunken man: and their wysdome fayleth them.
(They reele to and fro, and they do stacker like a drunken man: and their wisdom fayleth them.)
GNV They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
CB They rele to and fro, they stacker like a droncken man, and are at their wittes ende.
WYC No WYC PSA 107:27 verse available
LUT daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;
(daß they/she/them taumelten and wankten like a Trunkener and wußten keinen advice mehr;)
CLV No CLV PSA 107:27 verse available
BRN No BRN PSA 107:27 verse available
BrLXX No BrLXX PSA 107:27 verse available
Ps 107 This psalm is a hymn of praise to God the Redeemer. After an introduction exhorting the redeemed to praise God for his goodness (107:1-3), the psalmist brings together four case studies of people whom the Lord redeemed from adversity (107:4-32). He then sums up the Lord’s sovereignty (107:33-42) and concludes with an invitation to discern God’s unfailing love in all areas of life (107:43).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
were at their wits’ end
(Some words not found in UHB: reeled and,staggered like_a,drunken and=all wits',their at_~_end )
The phrase “at their wit’s end” means that they did not know what to do. Alternate translation: “and they did not know what to do” or “they had no idea what to do”