Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 107 V1V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel PSA 107:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 107:3 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_from_lands gathered_them from_east and_from_west from_north and_from_south.

UHBוּֽ⁠מֵ⁠אֲרָצ֗וֹת קִ֫בְּצָ֥⁠ם מִ⁠מִּזְרָ֥ח וּ⁠מִֽ⁠מַּעֲרָ֑ב מִ⁠צָּפ֥וֹן וּ⁠מִ⁠יָּֽם׃ 
   (ū⁠mē⁠ʼₐrāʦōt qibʦā⁠m mi⁠mmizrāḩ ū⁠mi⁠mmaˊₐrāⱱ mi⁠ʦʦāfōn ū⁠mi⁠yyām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He has gathered them out of foreign lands,
 ⇔ from the east and from the west,
 ⇔ from the north and from the south.

UST He has gathered those of you who were exiled to many lands;
⇔ he has gathered you together from the east and the west,
⇔ from the north and from the south.


BSB and gathered from the lands,
⇔ from east and west, from north and south.[fn]


107:3 Hebrew north and the sea

OEB gathering them from all lands,
⇔ east, west, north, and south.

WEB and gathered out of the lands,
⇔ from the east and from the west,
⇔ from the north and from the south.

NET and gathered from foreign lands,
 ⇔ from east and west,
 ⇔ from north and south.

LSV And has gathered them from the lands,
From east and from west,
From north, and from the sea.

FBV He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.[fn]


107:3 “South”: literally “the sea.”

T4T He has gathered those of you who were exiled/taken forcefully► to many lands;
⇔ he has gathered you together from the east and the west,
⇔ from the north and from the south.

LEB• the lands, from east and from west, from north and from south.[fn]


?:? Hebrew “sea” (yam), which usually means “west” in a listing of directions. The word “south” is expected (Hebrew yamin). Either the MT was corrupted early (along with Isa 49:12; the LXX reads “sea” in both) or it looks to the bodies of waters to the south (see also the Targum)

BBE Making them come together out of all the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.

MOF gathered from lands afar,
⇔ from east and west, from north and south.

JPS And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the sea.

ASV And gathered out of the lands,
 ⇔ From the east and from the west,
 ⇔ From the north and from the south.

DRA Arise, my glory; arise, psaltery and harp: I will arise in the morning early.

YLT And from the lands hath gathered them, From east and from west, From north, and from the sea.

DBY And gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.

RV And gathered them out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.

WBS And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.

KJB And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.[fn]
  (And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.)


107.3 south: Heb. sea

BB And whom he gathered out of the landes: from the east and from the west, from the north and from the south.

GNV And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.

CB And gathered the out of the londes, fro the east, fro the west, fro the north & from the south.
  (And gathered the out of the londes, from the east, from the west, from the north and from the south.)

WYC My glorie, ryse thou vp, sautrie and harp, rise thou vp; Y schal rise vp eerli.
  (My glory, rise thou/you up, sautrie and harp, rise thou/you up; I shall rise up early.)

LUT und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer;
  (and the he out of the Ländern zusammengebracht has from_the Aufgang, from_the Niedergang, from Mitternacht and from_the Meer;)

CLV Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium et cithara; exsurgam diluculo.
  (Exsurge, gloria mea; exsurge, psalterium and cithara; exsurgam diluculo. )

BRN Awake, psaltery and harp; I will awake early.

BrLXX Ἐξεγέρθητι ψαλτήριον καὶ κιθάρα, ἐξεγερθήσομαι ὄρθρου.
  (Exegerthaʸti psaltaʸrion kai kithara, exegerthaʸsomai orthrou. )


TSNTyndale Study Notes:

107:3 exiles: People came from all nations where the people of Israel and Judah had been scattered.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

from the east & and from the south

(Some words not found in UHB: and,from,lands gathered,them from,east and,from,west from,north and,from,south )

Here the four directions are given to emphasize that he gather them from everywhere. Alternate translation: “from every direction” or “from every part of the world”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

from the east and from the west, from the north and from the south

(Some words not found in UHB: and,from,lands gathered,them from,east and,from,west from,north and,from,south )

This describes the places that Yahweh gather his people from. Alternate translation: “he has gathered them from the east and from the west, from the north and from the south”

BI Psa 107:3 ©