Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 10 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PSA 10:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 10:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd[fn] he_is_bowed_down and_fall in/on/at/with_might_his an_army[fn].


10:10 Variant note: ו/דכה: (x-qere) ’יִדְכֶּ֥ה’: lemma_1794 morph_HVqi3ms id_19GV7 יִדְכֶּ֥ה

10:10 Variant note: חלכאים: (x-qere) ’חֵ֣יל’: lemma_2426 morph_HNcmsc id_19Jb3 חֵ֣יל ’כָּאִֽים’: lemma_3512 b n_0 morph_HAampa id_19XXt כָּאִֽים

UHBיִדְכֶּ֥ה[fn] יָשֹׁ֑חַ וְ⁠נָפַ֥ל בַּ֝⁠עֲצוּמָ֗י⁠ו חלכאים׃[fn]
   (yidⱪeh yāshoaḩ və⁠nāfal ba⁠ˊₐʦūmāy⁠v ḩlkʼym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠דכה

Q חֵיל כָּאִים

ULT His victims are crushed and beaten down;
 ⇔ they fall into his strong nets.

UST The helpless people are crushed by the wicked person’s plans
⇔ and all the things he does.
⇔ He is powerful, and when he opposes the helpless people,
⇔ he always takes away from them whatever he wants.


BSB They are crushed and beaten down;[fn]
⇔ the hapless fall prey to his strength.


10:10 Or He crouches and lies low

OEB  ⇔ Their victims are crushed,
⇔ sink down to the ground.
 ⇔ Under their claws
⇔ the hapless fall.

WEB The helpless are crushed.
⇔ They collapse.
⇔ They fall under his strength.

NET His victims are crushed and beaten down;
 ⇔ they are trapped in his sturdy nets.

LSV He is bruised—he bows down,
The afflicted has fallen by his mighty ones.

FBV Their victims are knocked down, laid low.[fn] They fall under the strength of the wicked.


10:10 It is uncertain as to whether this line refers to the victims or the wicked. If it is the latter, it could be translated, “They crouch down and lie low.”

T4T  ⇔ Just like helpless animals are crushed,
⇔ people who cannot defend themselves are killed because wicked people are very strong.

LEB• [fn] he is bowed down;[fn] so[fn] the helpless host[fn] falls by his[fn]


?:? Or “and he the wicked stoops”

?:? Or “he the wicked crouches”

?:? Or “and”

?:? According to the reading tradition (Qere)

?:? Literally “mighty ones”

BBE The upright are crushed and made low, and the feeble are overcome by his strong ones.

MOF He hunts the helpless till they drop,
⇔ unlucky victims, in his clutches.

JPS He croucheth, he boweth down, and the helpless fall into his mighty claws.

ASV He croucheth, he boweth down,
 ⇔ And the helpless fall by his strong ones.

DRANo DRA PSA 10:10 verse available

YLT He is bruised — he boweth down, Fallen by his mighty ones hath the afflicted.

DBY He croucheth, he boweth down, that the wretched may fall by his strong ones.

RV He croucheth, he boweth down, and the helpless fall by his strong ones.

WBS He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.

KJB He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.[fn][fn]
  (He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.)


10.10 He…: Heb. He breaketh himself

10.10 by…: or, into his strong parts

BB He croucheth and humbleth him selfe: so that a number of the that be weake, fall by his myght.
  (He croucheth and humbleth himself: so that a number of the that be weake, fall by his might.)

GNV He croucheth and boweth: therefore heaps of the poore doe fall by his might.
  (He croucheth and bowth: therefore heaps of the poor do fall by his might. )

CB Then smyteth he, then oppresseth he & casteth downe the poore with his auctorite.
  (Then smyteth he, then oppresseth he and casteth down the poor with his authority.)

WYCNo WYC PSA 10:10 verse available

LUT Er zerschlägt und drücket nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.
  (Er zerschlägt and drücket nieder and stößt to Boden the Armen with Gewalt.)

CLVNo CLV PSA 10:10 verse available

BRNNo BRN PSA 10:10 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 10:10 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 10 The lament of 9:13-20 continues in Ps 10 (see study note on Pss 9–10), but the mood changes from confident assertion to anguished questioning. The psalmist prays for rescue, believing that the Lord, as a just king, takes care of the needy.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠נָפַ֥ל בַּ֝⁠עֲצוּמָ֗י⁠ו חלכאים

and,fall in/on/at/with,might,his helpless

If your language does not use an abstract noun for the idea of power, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and unfortunate people fall because he is powerful”

BI Psa 10:10 ©