Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 10 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

Parallel PSA 10:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 10:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVDOM he_boasts a_wicked_[person] on the_desire heart_his and_greedy he_blesses he_spurns Yahweh.

UHBכִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑⁠וֹ וּ⁠בֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ ׀ יְהוָֽה׃ 
   (ⱪiy-hillēl rāshāˊ ˊal-ttaʼₐvat nafsh⁠ō ū⁠ⱱoʦēˊa bērēk niʼēʦ yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For the wicked person boasts of his deepest desires;
 ⇔ he blesses the greedy and insults Yahweh.

UST The wicked person boasts about the evil things he wants to do.
⇔ He desires to own the things that others have, and he does not want them to own more things than he has.
⇔ He boasts about all the things he owns, while he curses you, Yahweh.


BSB  ⇔ For the wicked man boasts in the cravings of his heart;
⇔ he blesses the greedy and reviles the LORD.

OEB  ⇔ For the wicked boasts of their wanton greed;
⇔ the robber despises the Lord, and curses him,

WEB For the wicked boasts of his heart’s cravings.
⇔ He blesses the greedy and condemns Yahweh.

WMB For the wicked boasts of his heart’s cravings.
⇔ He blesses the greedy and condemns the LORD.

NET Yes, the wicked man boasts because he gets what he wants;
 ⇔ the one who robs others curses and rejects the Lord.

LSV Because the wicked has boasted
Of the desire of his soul,
And he has blessed a dishonest gainer,
He has despised YHWH.

FBV For the wicked boast about what they want to do. They praise the greedy, but treat the Lord with contempt.

T4T They brag about the evil things that they want to do.
⇔ They praise people who seize from others things that do not belong to them, and they curse you, Yahweh.

LEB• the wicked boasts about the desire of his[fn] and the one greedy for gain curses and treats Yahweh with contempt.


?:? Literally “soul”

BBE For the evil-doer is lifted up because of the purpose of his heart, and he whose mind is fixed on wealth is turned away from the Lord, saying evil against him.

MOF The ungodly boasts of his rapacity;
⇔ the plunderer disowns, despises the Eternal;

JPS For the wicked boasteth of his heart's desire, and the covetous vaunteth himself, though he contemn the LORD.

ASV For the wicked boasteth of his heart’s desire,
 ⇔ And the covetous renounceth, yea, contemneth Jehovah.

DRA For, lo, the wicked have bent their bow; they have prepared their arrows in the quiver; to shoot in the dark the upright of heart.

YLT Because the wicked hath boasted Of the desire of his soul, And a dishonest gainer he hath blessed, He hath despised Jehovah.

DBY For the wicked boasteth of his soul's desire, and he blesseth the covetous; he contemneth Jehovah.

RV For the wicked boasteth of his heart’s desire, and the covetous renounceth, yea, contemneth the LORD.

WBS For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.

KJB For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.[fn][fn]
  (For the wicked boasteth of his heart’s desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.)


10.3 heart’s: Heb. soul’s

10.3 blesseth…: or, the covetous blesseth himself, he abhorreth the LORD

BB For the vngodly prayseth according to his owne heartes desire: and blessing the couetous, he blasphemeth God.
  (For the ungodly prayseth according to his own hearts desire: and blessing the couetous, he blasphemeth God.)

GNV For the wicked hath made boast of his owne heartes desire, and the couetous blesseth himselfe: he contemneth the Lord.
  (For the wicked hath/has made boast of his own hearts desire, and the couetous blesseth himself: he contemneth the Lord. )

CB For the vngodly maketh boost of his owne hertes desyre, the cuvetous blesseth him self, and blasphemeth the LORDE.
  (For the ungodly maketh boost of his own hearts desyre, the cuvetous blesseth him self, and blasphemeth the LORD.)

WYC For lo! synneris han bent a bouwe; thei han maad redi her arowis in an arowe caas; `for to schete in derknesse riytful men in herte.
  (For lo! sinners have bent a bouwe; they have made ready her arowis in an arowe caas; `for to schete in derknesse riytful men in heart.)

LUT Denn der GOttlose rühmet sich seines Mutwillens, und der Geizige segnet sich und lästert den HErrn.
  (Because the Godlose rühmet itself/yourself/themselves seines Mutwillens, and the Geizige segnet itself/yourself/themselves and lästert the HErrn.)

CLV Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum; paraverunt sagittas suas in pharetra, ut sagittent in obscuro rectos corde:[fn]
  (Quoniam ecce peccatores intenderunt arcum; paraverunt sagittas their_own in pharetra, as sagittent in obscuro rectos corde:)


10.3 In obscuro. CASS. In simplici sensu degentes, vel in suis ambiguis sententiis, non quod Scriptura ad hoc valeat, sed quia:


10.3 In obscuro. CASS. In simplici sensu degentes, or in to_his_own ambiguis sententiis, not/no that Scriptura to hoc valeat, but quia:

BRN For they have pulled down what thou didst frame, but what has the righteous done?

BrLXX Ὅτι ἃ κατηρτίσω καθεῖλον, ὁ δὲ δίκαιος τί ἐποίησε;
  (Hoti ha kataʸrtisō katheilon, ho de dikaios ti epoiaʸse? )


TSNTyndale Study Notes:

10:3 Unlike those who have evil desires, the godly wait for justice (10:17).


UTNuW Translation Notes:

כִּֽי

that/for/because/then/when

Alternate translation: “For”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑⁠וֹ

cravings heart,his

If your language does not use an abstract noun for the idea of desires, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “what his soul longs to do”

וּ⁠בֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ ׀ יְהוָֽה

and,greedy curses renounce YHWH

It is difficult to discern who is the subject and object of both verbs in the second half of this verse. Additionally, some believe that blesses is an euphemism for “curses” here. The ULT seeks to offer a reasonable translation where the wicked is the subject throughout (occurrences of he in the ULT refer to the wicked). You may wish to follow the rendering of a translation in your region that you are familiar with. Alternate translation: “and the robber curses and disrespects Yahweh” or “and he blesses the robber who Yahweh despises”

וּ⁠בֹצֵ֥עַ

and,greedy

Alternate translation: “the greedy”

נִ֘אֵ֥ץ

renounce

Alternate translation: “he spurns” or “he rejects”

BI Psa 10:3 ©